Romanos 13

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enaali raayome gavman-na kogono waru aina madu pamina. Gore Gote-me surube ali raayo mapiraasa-pulu go abi pimi surube alinu page Gote-me mapiraaya.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Go pisa-pulu ali medame gavman-na agale yokaliare Gote-na agale page yokalia. Enaali raayome go-rupa palimiri nipuna kose lape agale mea epalia.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Gore epe kogono peme enaalinumi surube Mudu Ali madaa paalame nakomlimi. Dia, pare koe kogono peme enaalinumi surube Mudu Ali madaa paalame komalimi. Go pea-le neme surube Mudu Ali madaa paalame nakomalua kone saliri epe kogono kama pape. Go paliri nipumi nena bi minasaalia.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Gore surube alinuri Gote-na kogono puma ne raba mealimi. Go pea pare neme koeyae pali-daare ne paala komainalo. Go pali rabu nipumi rai kudu sabaaya-pulu Gote-na rono pagape kone suma abutea.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Go pea-le nimimi surube alinuna agale pago piralepape. Go palimi rabu Gote-me naa madaa rono pagaalia kone nasalepape. Dia, pare nimina lo robaa-para wi kone adoma epe kogono palepape.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Go madaare kana takis kalamina. Go surube alinumi kogono peme rabu Gote-me ni page raba minalo kogono peme.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Go pea-le nimuna kana raayo katapape. Go puma kana takis-ri nimimi kalo nimina su elenu madaa page katapape. Go puma nimimi Mudu Ali madaa epe kone suma nimuna bi minasaatepape.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Gore nimimi enaalinuna rudu namealepape. Nimina rudu-rupa komeare nimimi ame balinu madaa ranaame komalepape. Gore enaali medame enaalinu madaa ranaame komalia-daare go enaalimi Gote-na rekena agale pago kiritalia.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Gote-na rekena agaleme abala gu-rupa lagisade: Neme ena meda nayolape. Neme ali meda nalu makomaape. Neme ele paake nanape. Neme ali medana elenu ora pea kone nakomape. Go rekena agale-para medalomanu page nimuna re-re go agale komeame lea: Nena ne ranaame komele-rupare nena ada yagonu raapu enaalinu madaa kone komali-rupa sape.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ali medame nipuna adaa lapa piri ali madaa epe kone salia-daare nipumi go ali madaa koe ele-daa mada namapalia. Go puma ranaame komaliri neme rekena agale raayo page waru raale.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Gore abi go yapi di-ri kogono pape yapi di yaa-pulu nimimi go kone mogealepape. Abiri u pali enaali-rupa napiralepape pare rekoma epe-rupa piramina. Gore naame Gote madaa kone rulalimare nipu raapu ade abuna kagaa pirape yapi di epalia rabu piramina. Go pisa pare abi naana ade abuna kagaa piramala pope di-ri re-para epalia.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Gore ribaa ora pode dia yaalia rabu yapi ora pode lapalia. Go pea-pulu naame ribaana koe ele giyoma Gote-na paa-para pima-le yada pape edali mu saapiramina.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Naa pora pamualima rabu naame ora paa-para pima enaali-rupa epe kone samina. Go puma naame koe pupitagi nape ele napuma ipa bia nanoma makeyamina. Go pea-le naame pua paake nayoloma koe koto pi kone nasamina. Go page naame yada napeo enaalinu madaa kudipa kone nasamina.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Dia, pare naana Mudu Ali Yesu Keriso-na edali ralubi-rupa mea ripinaamina. Go pumare nimina koe kone nasuma giyalepape.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.