Romanos 10
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Naa ame balinu, Gote-me nana Juda enaalinu raba minalo nana lo robaa-para kedaa pi kone waru wima. Go puma nimi ade abuna kagaa piramala paliminalo Gote yaaloma beten laayo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Neme nimuna kone waru ade. Nimumi Gote madaa lotu kogono waru peme pare wala waru namakuaaeme.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Gore nimumi Gote-me enaali ma-redepo yape kone-daa namakuaaeme. Go puma nimuna pora raitalo peme. Go peme-pulu nimumi Gote-me enaali ma-redepo yape pora giyoma pirisimi.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Gore enaali raayome Yesu madaa kone rulaeme-le Gote-me go enaalinu ma-redepo yaaya. Go puma Keriso-me rekena agale ma-dia yalisa.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Gore Gote-me enaali ma-redepo yape kogono madaare Moses-me gu-rupa lisa: Ali medame rekena agale raayo waru pago kiritaliare nipu ade abuna kagaa piramala palia.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Go pea pare Gote-na agale lo robaa-para maa suma redepo le enaali pirape agale madaare go-rupa lu wisa: Nena lo robaa-para kone go-rupa nasape: So yaa-parare aapi mada palia ya?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Go lemere Yesu su kamaa none maa paliminalo. Go page lo robaa-para go-rupa kone nasape: No komape su-parare aapi mada palia ya? Go lemere Yesu tapa-para wala mada marekaalimi ya?
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Gote-na buk-para gu-rupa su wia: Gote-na Epe Agalere nimi raapu wia-le go agalere nimina lo robaa-para enaali nimina agaleme leme. Go Epe Agalere naame nimimi lo robaa-para saliminalo mogeaemade.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Naame gu-rupa mogelema: Nimimi nimina agaleme Yesu ora naana Mudu Ali loma nimina lo robaa-para Gote-me Yesu tapa-para marekaasa-le kone rulalimiri ade abuna kagaa piramala palima.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Gore naana lo-parare kone rulaema-pulu Gote raapu naa redepo le enaalinu pima. Go puma naana agaleme Yesu ora Mudu Ali tema-pulu ade abuna kagaa piramala palima.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Gore Gote-na buk madaa go-rupa wia: Kone rulae enaalinuri nimu yala mada napoteme.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Go puma Judanu-para Grik ruru radonu-para komea-rupa piruma yala napoteme. Gote-re ora enaali raayona Mudu Ali komea yaa-pulu enaalinumi nipu-para yaateme rabu nipumi nimu ora waru epe-rupa raba muma puri katea.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Gote-na buk-mi gu-rupa lea: Enaali raayome Gote-na bi madaa salimi-daare nimu ade abuna kagaa piramala palimi.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Go pea pare nipu madaa kone narulaemere ake paa-daa nipumi naa yaatea ya? Go puma nimumi Epe Agale napagemere ake paa-daa kone rulalimi ya? Go puma enaali medalomame nimu-para Epe Agale nalakelemere ake paa-daa Epe Agale mada pagalimi ya?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Go puma agale lakale ali namuma penaatemere ake puma Epe Agale mada mogealimi ya? Go madaare Gote-na buk-mi go-rupa lea: Pora pamua-ae Epe Profet enaalinuna konere ora epelea wisa.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Go pea pare enaali raayome Epe Agale madaa raaname nakomalimi. Aisaia-me agale gu-rupa lisa: Ali Mudu-ya, enaalinumi saana agale madaa kone narulaeme.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Go pea-le enaalinumi Epe Agale pagoma agale lo robaa-para mada maa salimi. Go puma Keriso madaa Epe Agale mogealimi-daare go agale mada pagalimi.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Go pea pare neme agale go-rupa mealua: Nimumi Epe Agale abala pagisimi ya? E, ora abala pagisimi-le Gote-na buk madaa agale go-rupa wisa: Nimuna lakale agalere su raayo-para piri enaalinumi pagisimide. Agale laama puma lakalisimi rabu su raayona piri enaalinumi pagisimi.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Neme agale wala mealo: Israel enaalinuri go agale namakuaaeme ya? E, nimu abala makuaaeme page Moses-me agale abala gu-rupa lisa: Neme nimimiri oge ruru rado madaa kudipa kone masaalua. Neme nimimiri su rado-para piri kone namakuaae enaalinu madaa rono mapagalua lisa. Gore Epe Agale pagisimi-pulu Juda alinumi go-rupa madaa kone wisimi.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Go page Aisaia-me Gote-na agale lisa rabu puri pale agale go-rupa lisa: Abalade enaalinumi ni na-asapisimide pare go enaalinumi ni adasaasimi. Enaalinumi ni-para nipu lo nasimide pare ni nimuna rikirana puma opapisua lisa.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Pare Aisaia-me Israel enaalinu madaa pepa go-rupa lisa: Ade abuna nana ki ridulaoma nimu raba mulalo pisua pare go enaalinumi nana agale yokoma ni ora giyasimide.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.