Judas 1

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni Jud-ri Yesu Keriso-na kogono ali pi pare niri Jems-na ame page yaade. Neme go pepa Gote-na enaali nimi piri-para rapaato. Nimiri Aapa Gote-na ranaa komape kone nimi raapu meaaina go-rupa puma Yesu Keriso-me nimi waru surubena.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Gore Gote-me nimi kodome komape kone-para epe kuma pi agale-para ranaa komape kone-para go raayo gina loma nimina lo robaa-para rubitabenaloma go-rupa puma kuma mapaaina.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Gore nana epe adami ame balinu neme Gote nipu raapu ade abuna epe-rupa piruaape kone madaa luma rapaato. Go konere naa nimi raapu meda-para pima. Go agale tyalo pe rabu neme agale ora puri paloma rapaayo pare pea. Go agalere Gote-me nipuna enaalinu gisade kone rulape ele ora waru surubalepape lo agale rapaato.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Gore kone narulae enaali medalomare naana rikirana lotu ada-para kudiri pu epa pimi. Go puma nimumi Gote koau waloma giyeme-pulu nimumi Gote-na epe raba meape agale page pereke yoma nimumi pa agale rado mogeleme. Go puma nimumi koe ele rado rado warulalo peme rabu nimuna koe ele namakuaaeme. Go puma nimumi nimuna Mudu Alimi Yesu Keriso koau waaleme. Ora agale wi buk madaa go alinu madaa agale lu wisa. Nimiri Gote-na kose madaa ipuma koe kedaa mealimina lu wisa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Gore nimimi abala pageme pare nimina kone wala marekaaliminalo apo lagialo. Mudu Alimi Israel enaali nimu raba mulalo lamua pisa. Go pisa pare Gote nipu kone narulalisimi enaaliri nipumi raayo lu makomasa.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Go agale page kone-para suma waru pagalepape. Abaladere ensel-nu page nimuna epe surube kogono giyoma epe-rupa napirisimi. Go puma nimuna su adanu giyasimi. Go pisimi-pulu Gote-me nimu sen-me adima ade abuna pirape ribaale su-para mea rapasa. Go puma nimu Gote-na adaa kose tea rabu nimu koe kedaa waru minalo ribaale naaku-para mapiraaya.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Go agale waru pagalepa. Abaladere enaalinu mo Sodom Gomora su laapona pirisimi enaalinumi page ensel-numi pisimi-rupa koeyae pisimi. Go pumare nimumi ena paake rume kone sumare pa enaali medaloma raapu page koe kone rado rado suma pirisimi. Go pisimi-pulu Gote-me nimuna go kogono abulalore nimu repena sulaa-para ade abuna pirualimi.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Go page mo abi pimi enaali nimuna koe upaa rado rado puma koe kone rado rado mu aaeme. Go peme rabu nimimi koe pugu pi kone suma nimuna yogale makoyaaeme. Go pumare nimimi Gote-na surube kogono koau waaleme. Go pumare nimumi so yaa-para piri epe ensel-nupara page ero agale leme.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Go koe kone madaare abala ririna surube ensel Maikel-mere Satan raapu yada pisipi. Go puma nipu laapome Moses-na kome rore aapimi ora mealia yapae loma agale adaapu loma yada pisipi rabu mo ensel Maikel nipumi ali-kone nasuma nipumi mo Satan-para koe ero agale meda nalisa. Dia, pare nipumi go-rupa lisa: Mudu Ali nipumi ne-para ape loma koe ele gialia lisa.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Go pea pare mo makirae agale leme alinumi ele waru na-ado kiraloma ele madaa koe ero agale pa leme. Go pumare nimuna konere mo raa menana koe kone meme. Go puma go konemere nimu ora koe-rupa mapiraalia-pulu koyaalimi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Gore abalade kone narulae ali Kein-me pora pamisade-rupa nimumi go pora mogetalo peme. Go peme-pulu nimumi ora koe kedaa adaale mealimi. Nimimi kana mulalore mo makirae agale le ali Balam-na pora moge Gote-na pora giyoma koe pupitagi neme. Go puma nimumi abalade pirisade ali mudu Kora-na pora page mogeleme. Apo ali Kora-me Moses-na agale giyesa-rupare nimimi Gote koau waaloma pora pamu aaeme.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Go peme rabu nimi ame balinu raapu kirita pirumare kone komea-para suma Mudu Ali-na eda nalimi rabu mo alinumi page nimina eda makoyaape-aina epa kiritaeme. Go puma nimuri nimi raapu eda medaa-para noma nimu surubape kone namuma paalame nakomeleme. Gore maapu kaapu lea rabu yai epea-daa raaname komalima. Go pea pare po rilipumi pobere molenu yai ria puma one wala riaoma epala paare yai na-epa. Go rabu naana lo robaa kolea. Go-rupa madaare mogo alinumi ora epe agale laketema leme pare nimuna yogale surubuma makirae agale leme.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Gore nimumi yala pi kone komea suma peme. Nimuna pupitagi ne konere ipa pereke leade rabu rako supi madu saayade-rupa pa ele mada kone su aaeme. Go puma so kuba kedonu pora narati popea-rupa koe kone su aaeme. Go kone nimi-le Gote-me go enaalinu nimuna pirape suri ora ribaa ru-nane pirinalo warisa. Go puma nimu go-para ade abuna pirinalo warisaaya lo lakalisa.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Abala ririnare Adam nipu pirama ipumare Enok nipu Adam-na ruru ki medane luma medane laapona puma pirisa. Gore Enok-me Gote-na agalere kone narulae lore alinu go-rupa lakalisa: Mudu Ali nipu epe ensel paapu paapu adaapu raapu epalia.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Go puma nipumi kose lape enaali raayo koe kedaa kalalo palia. Go puma enaali raayome nipuna agale napagoma nimuna pupitagi no aaeme-pulu nipumi nimu go koe su ribaale-para mapiraalia Go puma enaalinumi koe-rupa piruma Gote ora koe-ae ero agale lo aaeme-pulu nipumi nimu koe-ae kedaa katea. Go agalere Enok-me lakalisa.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Go makirae agale le lorealinuri ade abuna rono pagoma koe ele adaapu puma enaalinu rado-para page go nimuna pea-ai mogeaeme. Go puma go alinumi mo agale raluma nimuna koe kone mogeleme. Nimumi nimuna bi minasaalalo peme. Go page ali medalomana ele paake nolalo peme page komape-alenu kama peme.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Go pea-le nana adami alinuri nimimi kone waru su piralepape. Abalade Gote-na aposel kogono alinumi agale lagisimide agale nakone rugulalepape.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gore nimumi nimi go-rupa lagisimi: Werepe epaliade yapi di raburi ali medalomamere Gote-na wi agale madaa giri laalimi. Go puma nimumi Gote madaa koau wateme rabu nimuna pu robaa-para koe-ae kone maa pogalu piralimi lisimi.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Go alinumiri nimu kone nasuma enaalinu rugulalo puma piru aaeme. Go pemere abalana kone suma peme-pulu Holi Spirit nimu raapu napia.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Go pea pare nimi ora nana adami alinuri nimina lo robaa-para puri mapalaaoma epe kone rulae raapu piralepape. Go pumare nimimi beten leme rabu Holi Spirit-na puri madaa beten tapape.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Go puma nimimi ade abuna Gote-na ranaa komape kone puri paloma saapiralepape. Go puma ade abuna naana Mudu Ali Yesu Keriso adoba piralepape. Go puma Mudu Alimi kodome komoma nipumi nimi ade abuna kagaa piramala pope kone gialia-le adoba piralepape.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Go pea pare ali medalomame kone laapo mealimi-daare nimimi nimu kodome waru komalepape.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Gore nimuri repena sulaa-para piri enaali pimi-le nimimi nimu wagepu raba mealepape. Go pumare nimimi enaali medaloma page paala waru komoma kodome waru komalepape. Go palimi rabu nimuna lo robaa-para wi koe pupitagi nape konemere nimuna maarae mamina page ma-koto paaya. Go pea-le raba mealimi rabu go mamina koto pi ele ora giyoma paalame komalepape.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gote-me nimi ora epe-rupa surubea-pulu nimi koe elena naaku-para nalopalimina. Go pumare nipumi nimi nipuna epe paana puri madaa marekaalia rabu nimimi koe-ae ele nasaapiralimi. Go puma nimi ora pedo pedo puma raana komoma piralimi-pulu nimi madaa koeyae nasalia.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Go Gote nipu komea ora pia-pulu naana Mudu Ali Yesu Keriso-na kogono madaa naa raba misa. Gore nipumi adaa bi muma naana ali mudu piruma puri paloma surubape Mudu Ali pia. Gore nipuri abalade go-rupa kama kagaa piramala ipisa-rupa abi page pa pia werepe page go-rupa kama ade abuna pa piralia. Go ora.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.