Judas 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Ni Jud-ri Yesu Keriso-na kogono ali pi pare niri Jems-na ame page yaade. Neme go pepa Gote-na enaali nimi piri-para rapaato. Nimiri Aapa Gote-na ranaa komape kone nimi raapu meaaina go-rupa puma Yesu Keriso-me nimi waru surubena.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Gore Gote-me nimi kodome komape kone-para epe kuma pi agale-para ranaa komape kone-para go raayo gina loma nimina lo robaa-para rubitabenaloma go-rupa puma kuma mapaaina.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Gore nana epe adami ame balinu neme Gote nipu raapu ade abuna epe-rupa piruaape kone madaa luma rapaato. Go konere naa nimi raapu meda-para pima. Go agale tyalo pe rabu neme agale ora puri paloma rapaayo pare pea. Go agalere Gote-me nipuna enaalinu gisade kone rulape ele ora waru surubalepape lo agale rapaato.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Gore kone narulae enaali medalomare naana rikirana lotu ada-para kudiri pu epa pimi. Go puma nimumi Gote koau waloma giyeme-pulu nimumi Gote-na epe raba meape agale page pereke yoma nimumi pa agale rado mogeleme. Go puma nimumi koe ele rado rado warulalo peme rabu nimuna koe ele namakuaaeme. Go puma nimumi nimuna Mudu Alimi Yesu Keriso koau waaleme. Ora agale wi buk madaa go alinu madaa agale lu wisa. Nimiri Gote-na kose madaa ipuma koe kedaa mealimina lu wisa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Gore nimimi abala pageme pare nimina kone wala marekaaliminalo apo lagialo. Mudu Alimi Israel enaali nimu raba mulalo lamua pisa. Go pisa pare Gote nipu kone narulalisimi enaaliri nipumi raayo lu makomasa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Go agale page kone-para suma waru pagalepape. Abaladere ensel-nu page nimuna epe surube kogono giyoma epe-rupa napirisimi. Go puma nimuna su adanu giyasimi. Go pisimi-pulu Gote-me nimu sen-me adima ade abuna pirape ribaale su-para mea rapasa. Go puma nimu Gote-na adaa kose tea rabu nimu koe kedaa waru minalo ribaale naaku-para mapiraaya.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Go agale waru pagalepa. Abaladere enaalinu mo Sodom Gomora su laapona pirisimi enaalinumi page ensel-numi pisimi-rupa koeyae pisimi. Go pumare nimumi ena paake rume kone sumare pa enaali medaloma raapu page koe kone rado rado suma pirisimi. Go pisimi-pulu Gote-me nimuna go kogono abulalore nimu repena sulaa-para ade abuna pirualimi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Go page mo abi pimi enaali nimuna koe upaa rado rado puma koe kone rado rado mu aaeme. Go peme rabu nimimi koe pugu pi kone suma nimuna yogale makoyaaeme. Go pumare nimimi Gote-na surube kogono koau waaleme. Go pumare nimumi so yaa-para piri epe ensel-nupara page ero agale leme.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Go koe kone madaare abala ririna surube ensel Maikel-mere Satan raapu yada pisipi. Go puma nipu laapome Moses-na kome rore aapimi ora mealia yapae loma agale adaapu loma yada pisipi rabu mo ensel Maikel nipumi ali-kone nasuma nipumi mo Satan-para koe ero agale meda nalisa. Dia, pare nipumi go-rupa lisa: Mudu Ali nipumi ne-para ape loma koe ele gialia lisa.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Go pea pare mo makirae agale leme alinumi ele waru na-ado kiraloma ele madaa koe ero agale pa leme. Go pumare nimuna konere mo raa menana koe kone meme. Go puma go konemere nimu ora koe-rupa mapiraalia-pulu koyaalimi.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Gore abalade kone narulae ali Kein-me pora pamisade-rupa nimumi go pora mogetalo peme. Go peme-pulu nimumi ora koe kedaa adaale mealimi. Nimimi kana mulalore mo makirae agale le ali Balam-na pora moge Gote-na pora giyoma koe pupitagi neme. Go puma nimumi abalade pirisade ali mudu Kora-na pora page mogeleme. Apo ali Kora-me Moses-na agale giyesa-rupare nimimi Gote koau waaloma pora pamu aaeme.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Go peme rabu nimi ame balinu raapu kirita pirumare kone komea-para suma Mudu Ali-na eda nalimi rabu mo alinumi page nimina eda makoyaape-aina epa kiritaeme. Go puma nimuri nimi raapu eda medaa-para noma nimu surubape kone namuma paalame nakomeleme. Gore maapu kaapu lea rabu yai epea-daa raaname komalima. Go pea pare po rilipumi pobere molenu yai ria puma one wala riaoma epala paare yai na-epa. Go rabu naana lo robaa kolea. Go-rupa madaare mogo alinumi ora epe agale laketema leme pare nimuna yogale surubuma makirae agale leme.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Gore nimumi yala pi kone komea suma peme. Nimuna pupitagi ne konere ipa pereke leade rabu rako supi madu saayade-rupa pa ele mada kone su aaeme. Go puma so kuba kedonu pora narati popea-rupa koe kone su aaeme. Go kone nimi-le Gote-me go enaalinu nimuna pirape suri ora ribaa ru-nane pirinalo warisa. Go puma nimu go-para ade abuna pirinalo warisaaya lo lakalisa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Abala ririnare Adam nipu pirama ipumare Enok nipu Adam-na ruru ki medane luma medane laapona puma pirisa. Gore Enok-me Gote-na agalere kone narulae lore alinu go-rupa lakalisa: Mudu Ali nipu epe ensel paapu paapu adaapu raapu epalia.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Go puma nipumi kose lape enaali raayo koe kedaa kalalo palia. Go puma enaali raayome nipuna agale napagoma nimuna pupitagi no aaeme-pulu nipumi nimu go koe su ribaale-para mapiraalia Go puma enaalinumi koe-rupa piruma Gote ora koe-ae ero agale lo aaeme-pulu nipumi nimu koe-ae kedaa katea. Go agalere Enok-me lakalisa.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Go makirae agale le lorealinuri ade abuna rono pagoma koe ele adaapu puma enaalinu rado-para page go nimuna pea-ai mogeaeme. Go puma go alinumi mo agale raluma nimuna koe kone mogeleme. Nimumi nimuna bi minasaalalo peme. Go page ali medalomana ele paake nolalo peme page komape-alenu kama peme.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Go pea-le nana adami alinuri nimimi kone waru su piralepape. Abalade Gote-na aposel kogono alinumi agale lagisimide agale nakone rugulalepape.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gore nimumi nimi go-rupa lagisimi: Werepe epaliade yapi di raburi ali medalomamere Gote-na wi agale madaa giri laalimi. Go puma nimumi Gote madaa koau wateme rabu nimuna pu robaa-para koe-ae kone maa pogalu piralimi lisimi.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Go alinumiri nimu kone nasuma enaalinu rugulalo puma piru aaeme. Go pemere abalana kone suma peme-pulu Holi Spirit nimu raapu napia.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Go pea pare nimi ora nana adami alinuri nimina lo robaa-para puri mapalaaoma epe kone rulae raapu piralepape. Go pumare nimimi beten leme rabu Holi Spirit-na puri madaa beten tapape.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Go puma nimimi ade abuna Gote-na ranaa komape kone puri paloma saapiralepape. Go puma ade abuna naana Mudu Ali Yesu Keriso adoba piralepape. Go puma Mudu Alimi kodome komoma nipumi nimi ade abuna kagaa piramala pope kone gialia-le adoba piralepape.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Go pea pare ali medalomame kone laapo mealimi-daare nimimi nimu kodome waru komalepape.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Gore nimuri repena sulaa-para piri enaali pimi-le nimimi nimu wagepu raba mealepape. Go pumare nimimi enaali medaloma page paala waru komoma kodome waru komalepape. Go palimi rabu nimuna lo robaa-para wi koe pupitagi nape konemere nimuna maarae mamina page ma-koto paaya. Go pea-le raba mealimi rabu go mamina koto pi ele ora giyoma paalame komalepape.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Gote-me nimi ora epe-rupa surubea-pulu nimi koe elena naaku-para nalopalimina. Go pumare nipumi nimi nipuna epe paana puri madaa marekaalia rabu nimimi koe-ae ele nasaapiralimi. Go puma nimi ora pedo pedo puma raana komoma piralimi-pulu nimi madaa koeyae nasalia.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Go Gote nipu komea ora pia-pulu naana Mudu Ali Yesu Keriso-na kogono madaa naa raba misa. Gore nipumi adaa bi muma naana ali mudu piruma puri paloma surubape Mudu Ali pia. Gore nipuri abalade go-rupa kama kagaa piramala ipisa-rupa abi page pa pia werepe page go-rupa kama ade abuna pa piralia. Go ora.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.