Filipenses 4

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go pea-le nina epe ame balinu-ya, neme nimi madaa raaname komoma nimi adawe kone suma piru aayo. Neme nimi madaa ora pedo pe. Nimimi go agale pagalimi-daare Mudu Ali raapu waru epe-rupa piramina.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Gore Yuodia Sintike laapo nipiri Mudu Ali raapu akiaya-rupa piruma kone komea salepape.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Gore saana kogono komea pepa-le nemere go ena laapo raba meape. Nipu laapome abalade ni raapu komea-para epe agale kogono pisima. Nipu lapo-para Klemen-para kogono komea pi enaali medaloma page naa kogono komea pisima. Mo enaali raayo ade abuna piralimi-pulu nimuna binu Gote-na buk madaa wia.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ade abuna nimimi Mudu Ali raaname komalepape. Neme wala lagialo: Nimimi raaname waru komalepape.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nimimi enaali raayo madaa kone pawa su piralepape. Gore Mudu Ali epape yapi di-ri abi re-para epalia.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nimimi ele madaa kone adaapu nasalepape. Dia, pare ele raayo dia yaaliare beten loma Gote agale mealepape. Go pumare nimina lo robaa-para ora pili tapape.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Go palimi rabu nimi Yesu Keriso raapu piralimi-le Gote-na kuma pi konemere nimina kone pu robaa-para waru surubalia. Go kuma pi konere ora epelea pare su kamaa enaalinumi mada namakuaalima.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ame balinu-ya, neme agale waru wala lagialo-le go kone raayore ora epe kone salepape. Epe koneme go-rupa lagialo: Ora agale-para epe ele-para redepo le kone-para epe pope poranu-para epe raana komape kone-para epe bi minasaae ele-para go raayo madaa ade abuna kone penaalapape.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nimimi nana agale pago misimide-le go kone raitalepape. Gore nana mogeaaripude agale-para nana pisuade kogono laapo madaa kone suma go pora raitalepape. Go puma Gote-me naa-para epe kuma pi kone guaaya-le nimi raapu piru aaya.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Gore nimimi abalade ni madaa kone suma raba misimi. Go puma abi page ni raba mulalo pimi. Go pea-le ni Mudu Ali raapu piruma neme raaname waru komalo. Ora abalade nimimi ni kone wisimi pare nimimi ni raba meape pora na-adisimi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Niri ele dia lea-daa agale nalagialo. Dia, neme go madaa kone adaapu nawi. Ele nipuna ni madaa pa epalia-rupare ora epelea kone suaayo.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Niri ora ali naralipe ali-rupa piruma ele adaapu meape ali-rupa page pirisua. Gore eda adaapu nape rabu page reae pi rabu page gona re-re neme ade. Go page ele adaapu saapiri rabu page ele dia le rabu page go-aina re raayo adoma pawa pi. Ade abuna page su rado rado-para page neme go-alenu raayo adoma pawa piru aayo.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Gore Keriso-me ni puri go aaya-pulu go purimi neme ade abuna ele raayo mada pu kiritalua.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pare nimimi nana kedaa abalade ruma raba misimide.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Go Filipai su-para piri enaalinuri nimimi abala adisimi. Neme Masedonia su giyoma Gote-na epe agale lakelama pisua rabu nimina lotu lo piri enaalinumi ni raba misimi. Nimi komeamere naa raapu epe ele ropo pasimi.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Gore abala ni Tesalonaika su-para piruma ele nawisuade rabu nimimi rana adaapu ni raba misimide.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Neme ele medaloma pa giape kone nasalo. Dia, pare nemere nimi go epe kone madaa epe kode rudu adaa mealimi rabu adaluame pi lisuade.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Abiri ele raayore neme abala waru mu kiritasua-pulu ora rubitaboma. Nimina pa gi elenuri Epafroditus nipumi mea ipisa. Go elenuri Gote-na le agaana ora epe kaa pide lodo-rupa kiruma rapaasimide. Go pisimi-pulu Gote-me go lodo adoma lisana raaname komisa. Go puma neme page raaname komalo.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Go puma nana Gote-mere nipuna ora epe ele nimi-para Yesu Keriso mada gialia. Go pea-pulu nimi ele medaloma dia yaalia-daare mada go kiritalia.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Gore naana aapa Gote nipuna biri ade abuna minasalimina. Go ora.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nimi Gote-na enaalinuri Yesu Keriso raapu pimi-le abi epe-rupa piralepape lo rapaato. Naa amenu ni raapu pimamere nimumi page epe-rupa piralepape lo rapaateme.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Go Gote-na ruru piri enaali raayome page nimi-para abi epe-rupa piralepape lo rapaateme. Medaloma Sisar-na ada kogono paeme alinu nimumi puri paloma epe-rupa piralepape lo rapaateme.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Mudu Ali Yesu Keriso-na epe raba meape kone nimi madaa masaaina.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.