Filipenses 3
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Naa ame balinu-ya, neme waru agale lo kiraloma lagulalo pi: Nimiri Mudu Alimi raana komape kone waru ginalo lalo. Neme agale meda nimi piri-para wala rapaapere nimi raba meapena yaa-pulu ni kedaame nakomalo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Nimimiri koeyae pape alinu waru adalepape. Nimu ora koe yana-rupa piruma nimina yogale rugulalo peme-le waru adalepape.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Naame komeare ora yogale rugulape kone rado meda waru wima. Go puma naame Gote-na Holi Spirit-miri Gote-na bi minasaoma Yesu Keriso raapu piruma raaname komo aaema. Go puma naame yogale madaa kone nasalima. Go elemere naa mada naraba mealia.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Gore neme go yogale madaa wi konenu waru ade-pulu agale adaapu mada lalo. Gore ali medaloma nimu raba minalo yogale madaa kone suma rugulalo pemere neme nimuna kone page mada ma-oge yalua.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Pagalepa. Koro meda pa popenaloma nana yogale rugulisimi. Niri Israel ali piruma amame Benjamin-na ruru madisa. Niri kasuanuna Hibru agale loaayo. Nemere Juda enaalinuna rekena agale waru pagoma Farisi ali page pirisua.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Go pisua rabu neme pu makoyaaoma Gote-na enaalinu kedaa waru mea kalisuade. Gore neme rekena agale pagoma go pora raluma go agale ogesi-daa nagiyoma pisua.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yapare abi neme Keriso madaa kone rulaoma apo pisuade ele raayore ora epe yoto meape ele-daa naloaayo. Dia, go ele raayore ora alupape elenu lalo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Neme apo abalana kone kamaa-para nalalo. Dia, pare nana Mudu Ali Yesu Keriso nipuna kone makuaaluame pi. Go pea-le makuaae kone madaare apo abalana kone-para ele raayo alupainaloma. Neme Yesuna kone muma neme kone rado meda raayore abala giyoma rubisua. Neme Keriso komea raapu polalo pi-pulu ele medalomare ora koe eda purupi-rupa naaku-para maa rubalua.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Go palua rabu ni nipu raapu ora komea pitua. Go pea-le niri nana rekena agale raitalua-daare epe redepo le kone mada namealua. Dia, pare neme Yesu Keriso madaa kone rulaayo-pulu nana redepo le kone muaayo. Go redepo le konere Gote-me gea-pulu go koneme puri mapalaaya.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Abiri neme Keriso nipu wala rekisa-daa makuaaminalo pe. Go page nipumi pisa-rupa kedaa ruma nipuna komisade kone mogealalo pi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Neme go-rupa paluare ni page tapa-para wala rekalua kone suma adoba pitua.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Neme Yesuna kone raayo abala meawade kone suma nalalo. Dia, neme kone raayo nameaayo pare neme mulalo pi. Go pe rabu Yesu Keriso-me abalade ni misua-rupare neme nipuna kone mulalo pi.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Naa ame balinu-ya, neme go konere abi namu kirite. Dia, pare abiri neme ora kone komea go-rupa suaayo: Neme abalade elenuri kone ruguloma werepe epe elenu mulalo kogono puri paloma pe.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Go puma Gote-na kone ni wagepu epe-rupa pumare epe yoto mulalo pi. Go alina elere Gote-me Yesu Keriso lakelenaloma nipumi ni so yaa-para piranolo mayatea.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Gore naa Keriso-na kone ora mema-le kone raayo mogeamina. Yapare nimi medaloma kone rado saapimiri Gote-me go kone page mada ma-redepo yaalia.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Go pea-le naame Keriso raapu kone abala meamade-rupare gore waru ripinaabaoma pora pamuamina.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Amenu, nimimiri nana kone raitalimina. Naame pora epe-rupa raitalima-daare enaali medaloma go pora raitalimi page waru adalepape.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ade abuna rana adaapu nimi lagu aayo pare abi page wala apo lagialo rabu re lalo: Gore enaali adaapumi Gote-na pora madaa kone narulaoma Keriso-na repena polopea madaa yada lore ali aulaeme.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Go enaalinuri nimumi Gote madaa kone narulaeme pare yogale mada meape ele kone rulaeme. Nimumi kone rado sumare yala pi ele madaare raaname komalimi. Nimuna su kamaa elenu komea madaa puri pabea kone su aaeme. Go pea-pulu nimu ora koe naaku-para polalo pimi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Go peme pare naare yaa-para pirape enaalinu yaade. Naamere Mudu Ali Yesu Keriso nipumi so yaa-para giyoma epaliade yapi di waru adoba piramina.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Go rabu nipumi go naana komape yogalere wala nipuna epe yogale-rupa maaoma puri gialia. Go puri nipu komeame ele raayo surubalia.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.