Filipenses 3

Gotena Epe Agale (KJS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa ame balinu-ya, neme waru agale lo kiraloma lagulalo pi: Nimiri Mudu Alimi raana komape kone waru ginalo lalo. Neme agale meda nimi piri-para wala rapaapere nimi raba meapena yaa-pulu ni kedaame nakomalo.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nimimiri koeyae pape alinu waru adalepape. Nimu ora koe yana-rupa piruma nimina yogale rugulalo peme-le waru adalepape.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Naame komeare ora yogale rugulape kone rado meda waru wima. Go puma naame Gote-na Holi Spirit-miri Gote-na bi minasaoma Yesu Keriso raapu piruma raaname komo aaema. Go puma naame yogale madaa kone nasalima. Go elemere naa mada naraba mealia.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Gore neme go yogale madaa wi konenu waru ade-pulu agale adaapu mada lalo. Gore ali medaloma nimu raba minalo yogale madaa kone suma rugulalo pemere neme nimuna kone page mada ma-oge yalua.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Pagalepa. Koro meda pa popenaloma nana yogale rugulisimi. Niri Israel ali piruma amame Benjamin-na ruru madisa. Niri kasuanuna Hibru agale loaayo. Nemere Juda enaalinuna rekena agale waru pagoma Farisi ali page pirisua.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Go pisua rabu neme pu makoyaaoma Gote-na enaalinu kedaa waru mea kalisuade. Gore neme rekena agale pagoma go pora raluma go agale ogesi-daa nagiyoma pisua.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yapare abi neme Keriso madaa kone rulaoma apo pisuade ele raayore ora epe yoto meape ele-daa naloaayo. Dia, go ele raayore ora alupape elenu lalo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Neme apo abalana kone kamaa-para nalalo. Dia, pare nana Mudu Ali Yesu Keriso nipuna kone makuaaluame pi. Go pea-le makuaae kone madaare apo abalana kone-para ele raayo alupainaloma. Neme Yesuna kone muma neme kone rado meda raayore abala giyoma rubisua. Neme Keriso komea raapu polalo pi-pulu ele medalomare ora koe eda purupi-rupa naaku-para maa rubalua.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Go palua rabu ni nipu raapu ora komea pitua. Go pea-le niri nana rekena agale raitalua-daare epe redepo le kone mada namealua. Dia, pare neme Yesu Keriso madaa kone rulaayo-pulu nana redepo le kone muaayo. Go redepo le konere Gote-me gea-pulu go koneme puri mapalaaya.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Abiri neme Keriso nipu wala rekisa-daa makuaaminalo pe. Go page nipumi pisa-rupa kedaa ruma nipuna komisade kone mogealalo pi.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Neme go-rupa paluare ni page tapa-para wala rekalua kone suma adoba pitua.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Neme Yesuna kone raayo abala meawade kone suma nalalo. Dia, neme kone raayo nameaayo pare neme mulalo pi. Go pe rabu Yesu Keriso-me abalade ni misua-rupare neme nipuna kone mulalo pi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Naa ame balinu-ya, neme go konere abi namu kirite. Dia, pare abiri neme ora kone komea go-rupa suaayo: Neme abalade elenuri kone ruguloma werepe epe elenu mulalo kogono puri paloma pe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Go puma Gote-na kone ni wagepu epe-rupa pumare epe yoto mulalo pi. Go alina elere Gote-me Yesu Keriso lakelenaloma nipumi ni so yaa-para piranolo mayatea.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Gore naa Keriso-na kone ora mema-le kone raayo mogeamina. Yapare nimi medaloma kone rado saapimiri Gote-me go kone page mada ma-redepo yaalia.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Go pea-le naame Keriso raapu kone abala meamade-rupare gore waru ripinaabaoma pora pamuamina.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Amenu, nimimiri nana kone raitalimina. Naame pora epe-rupa raitalima-daare enaali medaloma go pora raitalimi page waru adalepape.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ade abuna rana adaapu nimi lagu aayo pare abi page wala apo lagialo rabu re lalo: Gore enaali adaapumi Gote-na pora madaa kone narulaoma Keriso-na repena polopea madaa yada lore ali aulaeme.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Go enaalinuri nimumi Gote madaa kone narulaeme pare yogale mada meape ele kone rulaeme. Nimumi kone rado sumare yala pi ele madaare raaname komalimi. Nimuna su kamaa elenu komea madaa puri pabea kone su aaeme. Go pea-pulu nimu ora koe naaku-para polalo pimi.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Go peme pare naare yaa-para pirape enaalinu yaade. Naamere Mudu Ali Yesu Keriso nipumi so yaa-para giyoma epaliade yapi di waru adoba piramina.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Go rabu nipumi go naana komape yogalere wala nipuna epe yogale-rupa maaoma puri gialia. Go puri nipu komeame ele raayo surubalia.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.