Filipenses 3

Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa ame balinu-ya, neme waru agale lo kiraloma lagulalo pi: Nimiri Mudu Alimi raana komape kone waru ginalo lalo. Neme agale meda nimi piri-para wala rapaapere nimi raba meapena yaa-pulu ni kedaame nakomalo.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Nimimiri koeyae pape alinu waru adalepape. Nimu ora koe yana-rupa piruma nimina yogale rugulalo peme-le waru adalepape.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Naame komeare ora yogale rugulape kone rado meda waru wima. Go puma naame Gote-na Holi Spirit-miri Gote-na bi minasaoma Yesu Keriso raapu piruma raaname komo aaema. Go puma naame yogale madaa kone nasalima. Go elemere naa mada naraba mealia.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Gore neme go yogale madaa wi konenu waru ade-pulu agale adaapu mada lalo. Gore ali medaloma nimu raba minalo yogale madaa kone suma rugulalo pemere neme nimuna kone page mada ma-oge yalua.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Pagalepa. Koro meda pa popenaloma nana yogale rugulisimi. Niri Israel ali piruma amame Benjamin-na ruru madisa. Niri kasuanuna Hibru agale loaayo. Nemere Juda enaalinuna rekena agale waru pagoma Farisi ali page pirisua.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Go pisua rabu neme pu makoyaaoma Gote-na enaalinu kedaa waru mea kalisuade. Gore neme rekena agale pagoma go pora raluma go agale ogesi-daa nagiyoma pisua.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yapare abi neme Keriso madaa kone rulaoma apo pisuade ele raayore ora epe yoto meape ele-daa naloaayo. Dia, go ele raayore ora alupape elenu lalo.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Neme apo abalana kone kamaa-para nalalo. Dia, pare nana Mudu Ali Yesu Keriso nipuna kone makuaaluame pi. Go pea-le makuaae kone madaare apo abalana kone-para ele raayo alupainaloma. Neme Yesuna kone muma neme kone rado meda raayore abala giyoma rubisua. Neme Keriso komea raapu polalo pi-pulu ele medalomare ora koe eda purupi-rupa naaku-para maa rubalua.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Go palua rabu ni nipu raapu ora komea pitua. Go pea-le niri nana rekena agale raitalua-daare epe redepo le kone mada namealua. Dia, pare neme Yesu Keriso madaa kone rulaayo-pulu nana redepo le kone muaayo. Go redepo le konere Gote-me gea-pulu go koneme puri mapalaaya.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Abiri neme Keriso nipu wala rekisa-daa makuaaminalo pe. Go page nipumi pisa-rupa kedaa ruma nipuna komisade kone mogealalo pi.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Neme go-rupa paluare ni page tapa-para wala rekalua kone suma adoba pitua.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Neme Yesuna kone raayo abala meawade kone suma nalalo. Dia, neme kone raayo nameaayo pare neme mulalo pi. Go pe rabu Yesu Keriso-me abalade ni misua-rupare neme nipuna kone mulalo pi.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Naa ame balinu-ya, neme go konere abi namu kirite. Dia, pare abiri neme ora kone komea go-rupa suaayo: Neme abalade elenuri kone ruguloma werepe epe elenu mulalo kogono puri paloma pe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Go puma Gote-na kone ni wagepu epe-rupa pumare epe yoto mulalo pi. Go alina elere Gote-me Yesu Keriso lakelenaloma nipumi ni so yaa-para piranolo mayatea.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Gore naa Keriso-na kone ora mema-le kone raayo mogeamina. Yapare nimi medaloma kone rado saapimiri Gote-me go kone page mada ma-redepo yaalia.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Go pea-le naame Keriso raapu kone abala meamade-rupare gore waru ripinaabaoma pora pamuamina.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Amenu, nimimiri nana kone raitalimina. Naame pora epe-rupa raitalima-daare enaali medaloma go pora raitalimi page waru adalepape.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ade abuna rana adaapu nimi lagu aayo pare abi page wala apo lagialo rabu re lalo: Gore enaali adaapumi Gote-na pora madaa kone narulaoma Keriso-na repena polopea madaa yada lore ali aulaeme.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Go enaalinuri nimumi Gote madaa kone narulaeme pare yogale mada meape ele kone rulaeme. Nimumi kone rado sumare yala pi ele madaare raaname komalimi. Nimuna su kamaa elenu komea madaa puri pabea kone su aaeme. Go pea-pulu nimu ora koe naaku-para polalo pimi.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Go peme pare naare yaa-para pirape enaalinu yaade. Naamere Mudu Ali Yesu Keriso nipumi so yaa-para giyoma epaliade yapi di waru adoba piramina.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Go rabu nipumi go naana komape yogalere wala nipuna epe yogale-rupa maaoma puri gialia. Go puri nipu komeame ele raayo surubalia.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.