Filipenses 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Pol Timoti saa laapore gore Yesu Keriso-na kogono naaki laapo pipa. Saame go pepare Filipai su-para piri Yesu Keriso madaa kone rulae enaali raayome adaliminalo lu rapaatepa. Nimi Gote-na ruru enaalinu-para go lotu ada-para surube alinu-para kogono raba mi alinu-para page nimimi go agale pagaliminalo rapaatepa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Naana Aapa Gote-para naana Mudu Ali Yesu Keriso laapomere nipuna epe raba meape kone-para kuma pi kone-para gina.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ade abuna nimi madaa kone epenalomare neme Gote-para ora pili loaayo.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ade abuna neme nimi madaa beten lere neme raaname waru komoma loaayo.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Abala ripili agale pagisimi rabu page abi page neme epe agale madaa kogono pere nimimi ni raba mu aaeme-daa pe. Go pea raayore neme raaname komoma beten loaayo.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Go madaare neme go-rupa waru makuaato: Gote-me go epe kogono nimina lo robaa-para marekaaoma pumare werepe Yesu Keriso-na epaliade yapi di rabu nipumi go kogono mada pu kiritalia.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Gore nimi raayo madaare neme ade abuna nina pu robaa-para epe kone suaayo. Nimi raayome ni epe agale kogono punolo raba mu aaeme. Gore ni abi karapo ada-para pi rabu page ni kepeae ali pirisua rabu page nimimi ni raba mu aaeme. Go-rupa pirisua rabu neme lore alinu-para epe agale puri mapalaasuade. Go puma neme nimi raayo madaa nana lo robaa-para epe kone suaayo.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Gore neme Gote-na le agaana Yesu Keriso nipuna kodome komape konere neme komea-rupa nimi madaa page lo robaa-para kone suaayo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ade abuna nimi madaa neme beten go-rupa le: Nimina ranaa komape kone ora adaa yaa-mama palia rabu nimina makuaae kone-para ele ma-redepo yape kone page ora adaa yaalia.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Go puma nimimi ele adalimi rabu ora epe-rupa mada rumaalalo palimi. Go puma Keriso wala werepe epaliade yapi di raburi nimimi koeyae raayo raakepe ruboma koae aunu wala nasaapiralimi.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Go puma Yesu Keriso nipuna ora epe kone raayo nimina lo robaa-para marubitabalia. Go madaare Gote adaa bi kaloma nipuna bi minasaalimina.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Naa amenu, nimimi pagaliminalo lalo: Neme kedaa rabuoma epe agale narabuaaya pare mo kedaame nimu raba muma epe agale puri mapabaaya.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Go pea-pulu go Mudu Ali Sisar-na ada surube soldia ali raayo-para enaali medalomame page ni Keriso-na kogono puma karapo ada pale lo remaa pageme.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Go page ni karapo ada-para pale raburi naame adaapumi go madaa kone suma lo robaa-para puri mapalaaoma Mudu Ali madaa kone rulaeme. Go raburi nimumi paala nakomoma go epe agale ora puri paloma puma lakeleme.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Go pemede ali medalomamere ni madaa kudipa puma nina bi rabuaniaalalo puma Keriso-na agale mogeleme. Go peme pare enaali medalomare ora epe kone suma Keriso-na epe agale lakeleme.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Go enaalinumiri Gote-na epe agale puri mapalaalo kalapus ada-para pia kone wimi. Go puma nimumi ni madaa epe pedo raana komape kone suma epe agale lakeleme.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Go peme pare medalomamere nimuna gole nimuna bi minasaalalo Keriso pa makiraoma agale lakeleme. Go lemere ni karapo ada-para piruma kedaa waru meanolo agale lakeleme.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Go peme pare go kone raayore palainawa. Gore makirae agale le kone-para ora agale le kone-para nimumi Yesu Keriso madaa epe agale lakeleme-pulu neme go madaa raaname kome. Go madaare neme ora raaname waru komoma pitua.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Gore neme raaname komoma go-rupa makuaato: Nimimi ni madaa beten laminyare Yesu Keriso-na Holi Spirit-mi ni raba mealia rabu nimimi ni mea rapaalimi.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Gore nina pu lo-parare kone komea go-rupa suloaayo: Naa kogono madaare neme ora ogesi-daa nagiyalua. Dia, pare ade abuna page ora abi page neme puri paloma lo robaa koneme Keriso-na bi minasaaluame pi. Gore ni pitua page komalua page neme Keriso-na bi minasaalalo pe.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Gore ni su kamaa epe-rupa pa pituare gore ele ya? Go pea ora Keriso raapu pitua. Go pitua pare ni komalua raburi neme ora nipuna epe ele rado meda mada mealua.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Yapare ni su kamaa pa pituare napi kogono mada palua-le neme ake lano ya? Go puma neme pa pirape pora-para palua palo komape pora-para palua palo neme akepi pora raitalua palo ni maarea.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Neme go madaare kone laapo wi. Kone medamere ni go su kamaa giyoma Keriso raapu puma pitua kone wi. Go palua-daa ora epelea.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Pare kone radore ni go su kamaa pa piruma nimi raba meapere gore ora epelea-daa go madaa kogono pano kone wi.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Neme nimi madaa puri paloma kone suloaayo-pulu ni pa piruma nimi raba mealua kone salo. Go rabu nimina kone rulaaye puri mapalaaoma raaname komaliminalo pora waatoa.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Go puma ni wala nimi piri epalua rabu nimimi Yesu Keriso raapu piruma ni madaa ranaa komo piramina.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Yapare kalu agalere nimi-para epe-rupa pamu piruma Keriso-na epe agaleme lagea-rupa palepape. Go palimi raburi nimi adola epalua palo na-adola epalua palo nimi madaa epe remaa pagalua. Go remaare nimimi kone komea suma epe agale puri mapalaalo kogono pamina. Go pula peme yaalore nimi madaa ora epe remaa mada pagalua.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Gore nimina lore alinu-para paala nakomalepape. Nimina lo robaa-para puri mapalaalimi rabu lore alinumi nimu lopalima kone salimi. Gore Gote-me nimi raba mealia-pulu lore alinu ralu luma epe-rupa mada piralimi.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Gore nimimi Keriso madaa kone rulasimi rabu ora epe kogono pisimi. Go pea pare nipuna kogono madaa radaa page mealimi.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Abiri nimimi ni raapu piruma yada pamina. Go yadare abalade neme kedaa rilisuade-rupa ni raapu komea-para piruma pamina. Go palima pare abi page neme go kedaa ruaayo-daa remaa apo pageme.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.