Filemom 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Ni Pol-re Yesu Keriso-na kogono madaa karapo ada-para pi. Naana ame Timoti saa laapome go pepa Filemon pia re-para rapaalepa. Nere ora ni raapu kogono komea-rupa pepa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Naana bali Apia su-para naana kogono yago ali Akipus-para go pepa rapaalepa. Go page nena ada-para lotu kiritalo pimi enaalinu-para page go pepa rapaalepa.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Naana aapa Gote-para naana Mudu Ali Yesu Keriso laapome nipuna epe raba meape agale-para kuma pi kone-para nimina pu robaa-para maa gina.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Naa ame Filemon nere ade abuna neme beten to rabu nena bi loma Gote-para ora pili loaayo.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Gore nemere Gote-na ruru enaali madaa ranaame komoma Mudu Ali Yesu madaa kone waru rulaaye-daa remaa pago aayo.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Gore naa nimi kone rulaeme enaalinu raapu kone komea-rupa samina. Go puma naa Yesu raapu piruma nipuna puri raayo adaminalo beten loaayo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Gore epe ame ali waru paga. Nena ranaa komape konere ora epelea konemere naa lo robaa-para raana komape kone masaaoma puri ora mapalaaya. Gore neme kone go-rupa suaaye rabu Gote-na ruru enaalinuna lo robaa-para epe kone masaaye.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Go puma saa Keriso-na ame pipa-pulu neme ele meda paina kone wi. Go puma neme go konere agale mana-rupa lagialo.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Neme ne madaa raana komalo-le neme agale pawa meape. Gore ni Yesu Keriso-na agale lakale ali ya-pulu ni karapo ada-para pi. Go pea puri pale agale nalagialua.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Dia, pare neme Keriso-na pora pamuae kone wisa-daa Onesimus madaa agale tepa kone wi. Neme karapo piruma neme nipu naa si-rupa kone rulape kone mogeaaya-pulu niri Keriso-na aapa pi.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Abalade nipumiri ne raapu piruma epe kogono napisa. Go pisade pare abiri nipumi saa laapo raita raba meape kogono pala.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Abi nipu wala ne piri-para maa rapaayo. Go pi rabu nana lo robaa-para kone nipu mada pira palae epalia.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Neme epe agale moge riape kogono madaa karapo ada piruaayo-pulu neme Onesimus ni raapu piruma ni raba mina kone sawa. Go puma nena rado-rupa nipu pirula penalo.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Go pea pare neme go madaa nate-daare gore neme nipu nasaapitua. Dia, pare nena koneme nipu epenala kone sali-daare neme nipu mada mea rapaalua.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Gore nipumi abalade ne ogeasi giyasade pare abiri wala nipu ade abuna ne raapu pirapaina.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Go pumare abi nipuri pa kogonome adili naaki-rupadaa napia. Dia, pare abiri nipu ora naana Keriso-na ame ya-pulu nipu madaa pa kogono adili ali pia-daa nalema. Gore neme page nipu ora nana ame ya-pulu raaname komalo. Go pea-le neme nipu mealiri nipu kogono adili naaki epe-rupa piralia. Go pea pare nipu Mudu Ali raapu piruma ora nena ame ya-pulu neme nipu madaa raana ora waru komape.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Go puma neme saa Keriso-na kogono komea pepa kone sali-daare gore ni mulalo agale lage-rupa Onesimus page go-rupa waru mogeaoma meape.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Go pea pare nipumi abalade ne madaa koeyae meda palo pisa-daare ni madaa yago abuto. Go puma nipumi rudu meda mealo pisa-daare gore ni madaa yago abuto.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Niri Pol go agalere ora nana kimi talo: Go ruduri nana abutua. Gore ora nena epe-rupa pirape kone madaare nere ni madaa yago wia-le ake paa-daa neme go madaa agale lano ya?
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Gore nina ame Mudu Ali-na bi madaare go epe raana pi kogono pape. Ne saa laapore Keriso-na ame laapo pipa-le go kone madaare neme naa lo robaa-para epe kone masaape.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Neme go pepa epenalalore go agale raluma piraina kone suma pi. Gore neme mo pape talo elenu raayo-para medaloma page mada pali kone salo.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Go pea pare ne agale meda pa lagialo: Neme nina ada pada meda yarare pape. Gore neme kone salo pare Gote-me nimina beten pagalia rabu niri wala nimi raapu madaa mapiraalia kone salo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras-re ni raapu Yesu Keriso-na kogono madaa karapo ada-para piruaaepa. Go alimiri ne epe-rupa pirape lo agale lo rapaata.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Naa kogono komea-para pi alinu Mak-para Aristarkus-para Demas-para Luk-para nimumi page ne-para epe-rupa pirape lo agale lo rapaateme.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Abiri Mudu Ali Yesu Keriso-me nipuna raba meape kone kuma pi nimina lo robaa-para maa rapaaina. Go puma nimi raapu wina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.