Filemom 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI
1 Ni Pol-re Yesu Keriso-na kogono madaa karapo ada-para pi. Naana ame Timoti saa laapome go pepa Filemon pia re-para rapaalepa. Nere ora ni raapu kogono komea-rupa pepa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Naana bali Apia su-para naana kogono yago ali Akipus-para go pepa rapaalepa. Go page nena ada-para lotu kiritalo pimi enaalinu-para page go pepa rapaalepa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Naana aapa Gote-para naana Mudu Ali Yesu Keriso laapome nipuna epe raba meape agale-para kuma pi kone-para nimina pu robaa-para maa gina.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Naa ame Filemon nere ade abuna neme beten to rabu nena bi loma Gote-para ora pili loaayo.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Gore nemere Gote-na ruru enaali madaa ranaame komoma Mudu Ali Yesu madaa kone waru rulaaye-daa remaa pago aayo.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Gore naa nimi kone rulaeme enaalinu raapu kone komea-rupa samina. Go puma naa Yesu raapu piruma nipuna puri raayo adaminalo beten loaayo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Gore epe ame ali waru paga. Nena ranaa komape konere ora epelea konemere naa lo robaa-para raana komape kone masaaoma puri ora mapalaaya. Gore neme kone go-rupa suaaye rabu Gote-na ruru enaalinuna lo robaa-para epe kone masaaye.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Go puma saa Keriso-na ame pipa-pulu neme ele meda paina kone wi. Go puma neme go konere agale mana-rupa lagialo.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Neme ne madaa raana komalo-le neme agale pawa meape. Gore ni Yesu Keriso-na agale lakale ali ya-pulu ni karapo ada-para pi. Go pea puri pale agale nalagialua.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Dia, pare neme Keriso-na pora pamuae kone wisa-daa Onesimus madaa agale tepa kone wi. Neme karapo piruma neme nipu naa si-rupa kone rulape kone mogeaaya-pulu niri Keriso-na aapa pi.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Abalade nipumiri ne raapu piruma epe kogono napisa. Go pisade pare abiri nipumi saa laapo raita raba meape kogono pala.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Abi nipu wala ne piri-para maa rapaayo. Go pi rabu nana lo robaa-para kone nipu mada pira palae epalia.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Neme epe agale moge riape kogono madaa karapo ada piruaayo-pulu neme Onesimus ni raapu piruma ni raba mina kone sawa. Go puma nena rado-rupa nipu pirula penalo.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Go pea pare neme go madaa nate-daare gore neme nipu nasaapitua. Dia, pare nena koneme nipu epenala kone sali-daare neme nipu mada mea rapaalua.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Gore nipumi abalade ne ogeasi giyasade pare abiri wala nipu ade abuna ne raapu pirapaina.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Go pumare abi nipuri pa kogonome adili naaki-rupadaa napia. Dia, pare abiri nipu ora naana Keriso-na ame ya-pulu nipu madaa pa kogono adili ali pia-daa nalema. Gore neme page nipu ora nana ame ya-pulu raaname komalo. Go pea-le neme nipu mealiri nipu kogono adili naaki epe-rupa piralia. Go pea pare nipu Mudu Ali raapu piruma ora nena ame ya-pulu neme nipu madaa raana ora waru komape.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Go puma neme saa Keriso-na kogono komea pepa kone sali-daare gore ni mulalo agale lage-rupa Onesimus page go-rupa waru mogeaoma meape.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Go pea pare nipumi abalade ne madaa koeyae meda palo pisa-daare ni madaa yago abuto. Go puma nipumi rudu meda mealo pisa-daare gore ni madaa yago abuto.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Niri Pol go agalere ora nana kimi talo: Go ruduri nana abutua. Gore ora nena epe-rupa pirape kone madaare nere ni madaa yago wia-le ake paa-daa neme go madaa agale lano ya?
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Gore nina ame Mudu Ali-na bi madaare go epe raana pi kogono pape. Ne saa laapore Keriso-na ame laapo pipa-le go kone madaare neme naa lo robaa-para epe kone masaape.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Neme go pepa epenalalore go agale raluma piraina kone suma pi. Gore neme mo pape talo elenu raayo-para medaloma page mada pali kone salo.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Go pea pare ne agale meda pa lagialo: Neme nina ada pada meda yarare pape. Gore neme kone salo pare Gote-me nimina beten pagalia rabu niri wala nimi raapu madaa mapiraalia kone salo.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras-re ni raapu Yesu Keriso-na kogono madaa karapo ada-para piruaaepa. Go alimiri ne epe-rupa pirape lo agale lo rapaata.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Naa kogono komea-para pi alinu Mak-para Aristarkus-para Demas-para Luk-para nimumi page ne-para epe-rupa pirape lo agale lo rapaateme.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Abiri Mudu Ali Yesu Keriso-me nipuna raba meape kone kuma pi nimina lo robaa-para maa rapaaina. Go puma nimi raapu wina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.