Efésios 5
Gotena Epe Agale (KJS) vs VC
1 Nimi Gote-na epe nogo naaki piramina nipuna agale raitalepape.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Nimimi pa enaali medaloma raana komoma ranaa komo piralepape. Gore Yesumi page naa madaa raaname komoma pedo puma su kamaa ipuma naa madaa komisa. Yesumi go-rupa pisare Gote-para lodo kiruma epe rede pi-rupa opoma maa kalisa.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Gore nimi Gote-na ruru pimi-le ali paake kone-para ona yala polape kone-para kepaame komape kone-para raayo giyalepape. Gore wala nimina rikirana go elenuna pi page na-openaatepape.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Nimimi agale koae nalo rapa agale rono page nalo agale koe ero le agalenu natepape. Gonu napipape pare nimimi Gote-para ora pili tapape.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Nimimi waru pagalepa. Ali meda nipu paake enaali yole ali page yala polape kone wi ali page kepaame komape kone wi ali page go pi alinumiri Keriso-para Gote laapona Surube Su mada napalimi. Go kone raayore ora pa remona bi minasaape kone yaade.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nimimi waru adalepape. Ali medalomame nimi komalimi puma go koe pora-para nimi lamua palimi. Apo ele madaare Gote-na agale yokoma koeyae peme-pulu nipu rono pagea.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Go pea-le nimimi nimu raapu komea-para napiralepape.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Abalade nimi su ribaa le-para pirisimide pare abi Mudu Alimi nimiri epe paa pi-para mea mapiraaya. Go pea-le nimiri epepaa pi enaali-rupa pora pamualepape.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Go epe paa-para piruaema rabu epe kone marekaaoma redepo le kone raayo-para ora agale raayome puri mapalaaya.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Nimiri Mudu Ali-na raaname meamina kone wia ele meamina.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Nimi abalana kone pa saapimi alinu raapu napiralepape. Go pa ribaale-para piralalo koeyae-rupa napipape. Enaali raayo raana komoma go-rupa pemere epe paa maa penalepape.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Nimuna pagaa wi elenu pa agaleme lapere ni yala pea.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Gore nimimi apo koeyae peme enaalinu epe paa-para pename maa salimiri go kone koena re mada adalimi. Go puma enaali medaloma epe paa-para maa mapiraalia.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Go madaare Gote-na agaleme go-rupa lea:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Go pea-le nimimi pora pamu pimi-rupa waru adalepape. Nimi kone nawi ali-rupa napiralepape pare kone makuaae ali-rupa piralepape.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Abiri naa go pima raburi ora koe yapina pima. Go pea-pulu epe kogono asa pamina.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Go puma nimi makeae enaali-rupa napiralepape pare Mudu Ali-na kone mu piralepape.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Nimimi ipa bia nanalepape. Dia, go ipamere nimi makeyaoma makoyaalia. Go palia-le nimina lo robaa-para Gote-na Holi Spirit muma rubilina tapape.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nimimi ame balinu raapu epe buk yasa lo epe-rupa yasa lo epe lotu yasa page epe lo robaa ginalo piralepape. Nimina lo robaa-para epe kone rubitabalia rabu Ali Mudu-para page epe agale-para epe yaalisa madaa loma palepape.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ade abuna nimimi Aapa Gote-para elenu raayo madaa ora pili tapape. Go pumare naana Mudu Ali Yesu Keriso-na bi loma mealepape.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Nimimi Keriso-na bi minasaoma nimina ame balinu raapu epe kone su pawa piralepape.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nimi enanumiri nimina aalinuna agale pago piralepape. Go palimi rabu Mudu Ali-na agale pago piralimi.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Gore alimi ena surubea-rupa Keriso-me Gote-na ruru surubea. Gote-na rururi Keriso-na to yogale pima. Nipumi naa kabasa-pulu nipuna enaali pima.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Gore Gote-na rurumi Keriso-na kone rolo-para pimi-rupa nimi enanu page nimina aalinuna epe agale rolo-para piralepape.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Nimi alinumi page nimina were madaa raaname komoma piralepape. Keriso-me Gote-na ruru madaa raaname komoma pedo puma komisa-pulu go-rupa palepape.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Keriso-me mo ruru Gote kalalo pisa-pulu go-rupa palia. Go ruru kalisa rabu abalare ipa-para epe agale raapu radepea kalisa.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Nipumi mo ruru ora nipuna le agaana epe-rupa aina kone wisa. Go puma nipuna ruru ora pupitagi nano koeyae napeao piramina. Nipuna konere naa nipuna ruru mapiraalalo pisa-pulu naa ora epe-rupa piramina. Naa koe ele meda naina kone wisa.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Go pea-le nimi alinumi nimina yogale madaa ranaa komo piralemede-rupare nimina werenu madaa pedo palepape.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Gote-na agale wi buk-mi go-rupa lea: Ena nena agi aaraa laapo giyoma aali raapu ora komea-rupa pirapina. Go page ali nipuna agi aaraa giyoma ena raapu komea-rupa pirina.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Go agalere ora agale adaapu wia-le pagalepa. Go agalere Keriso-para nipuna enaali-para epe-rupa piraminalo lagiala kone salo.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Go pea pare go agalere nimimi page pagaliminalo. Ali raayome nimu raaname komoma ranaa komo piraemede-rupare were madaa go kone komea-rupa salepape. Ena raayome page nimina ali nana agale pagalepape.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.