Efésios 5

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nimi Gote-na epe nogo naaki piramina nipuna agale raitalepape.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Nimimi pa enaali medaloma raana komoma ranaa komo piralepape. Gore Yesumi page naa madaa raaname komoma pedo puma su kamaa ipuma naa madaa komisa. Yesumi go-rupa pisare Gote-para lodo kiruma epe rede pi-rupa opoma maa kalisa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Gore nimi Gote-na ruru pimi-le ali paake kone-para ona yala polape kone-para kepaame komape kone-para raayo giyalepape. Gore wala nimina rikirana go elenuna pi page na-openaatepape.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Nimimi agale koae nalo rapa agale rono page nalo agale koe ero le agalenu natepape. Gonu napipape pare nimimi Gote-para ora pili tapape.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nimimi waru pagalepa. Ali meda nipu paake enaali yole ali page yala polape kone wi ali page kepaame komape kone wi ali page go pi alinumiri Keriso-para Gote laapona Surube Su mada napalimi. Go kone raayore ora pa remona bi minasaape kone yaade.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Nimimi waru adalepape. Ali medalomame nimi komalimi puma go koe pora-para nimi lamua palimi. Apo ele madaare Gote-na agale yokoma koeyae peme-pulu nipu rono pagea.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Go pea-le nimimi nimu raapu komea-para napiralepape.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Abalade nimi su ribaa le-para pirisimide pare abi Mudu Alimi nimiri epe paa pi-para mea mapiraaya. Go pea-le nimiri epepaa pi enaali-rupa pora pamualepape.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Go epe paa-para piruaema rabu epe kone marekaaoma redepo le kone raayo-para ora agale raayome puri mapalaaya.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Nimiri Mudu Ali-na raaname meamina kone wia ele meamina.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Nimi abalana kone pa saapimi alinu raapu napiralepape. Go pa ribaale-para piralalo koeyae-rupa napipape. Enaali raayo raana komoma go-rupa pemere epe paa maa penalepape.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Nimuna pagaa wi elenu pa agaleme lapere ni yala pea.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Gore nimimi apo koeyae peme enaalinu epe paa-para pename maa salimiri go kone koena re mada adalimi. Go puma enaali medaloma epe paa-para maa mapiraalia.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Go madaare Gote-na agaleme go-rupa lea:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Go pea-le nimimi pora pamu pimi-rupa waru adalepape. Nimi kone nawi ali-rupa napiralepape pare kone makuaae ali-rupa piralepape.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Abiri naa go pima raburi ora koe yapina pima. Go pea-pulu epe kogono asa pamina.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Go puma nimi makeae enaali-rupa napiralepape pare Mudu Ali-na kone mu piralepape.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Nimimi ipa bia nanalepape. Dia, go ipamere nimi makeyaoma makoyaalia. Go palia-le nimina lo robaa-para Gote-na Holi Spirit muma rubilina tapape.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nimimi ame balinu raapu epe buk yasa lo epe-rupa yasa lo epe lotu yasa page epe lo robaa ginalo piralepape. Nimina lo robaa-para epe kone rubitabalia rabu Ali Mudu-para page epe agale-para epe yaalisa madaa loma palepape.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ade abuna nimimi Aapa Gote-para elenu raayo madaa ora pili tapape. Go pumare naana Mudu Ali Yesu Keriso-na bi loma mealepape.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Nimimi Keriso-na bi minasaoma nimina ame balinu raapu epe kone su pawa piralepape.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Nimi enanumiri nimina aalinuna agale pago piralepape. Go palimi rabu Mudu Ali-na agale pago piralimi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Gore alimi ena surubea-rupa Keriso-me Gote-na ruru surubea. Gote-na rururi Keriso-na to yogale pima. Nipumi naa kabasa-pulu nipuna enaali pima.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Gore Gote-na rurumi Keriso-na kone rolo-para pimi-rupa nimi enanu page nimina aalinuna epe agale rolo-para piralepape.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Nimi alinumi page nimina were madaa raaname komoma piralepape. Keriso-me Gote-na ruru madaa raaname komoma pedo puma komisa-pulu go-rupa palepape.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Keriso-me mo ruru Gote kalalo pisa-pulu go-rupa palia. Go ruru kalisa rabu abalare ipa-para epe agale raapu radepea kalisa.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Nipumi mo ruru ora nipuna le agaana epe-rupa aina kone wisa. Go puma nipuna ruru ora pupitagi nano koeyae napeao piramina. Nipuna konere naa nipuna ruru mapiraalalo pisa-pulu naa ora epe-rupa piramina. Naa koe ele meda naina kone wisa.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Go pea-le nimi alinumi nimina yogale madaa ranaa komo piralemede-rupare nimina werenu madaa pedo palepape.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Gote-na agale wi buk-mi go-rupa lea: Ena nena agi aaraa laapo giyoma aali raapu ora komea-rupa pirapina. Go page ali nipuna agi aaraa giyoma ena raapu komea-rupa pirina.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Go agalere ora agale adaapu wia-le pagalepa. Go agalere Keriso-para nipuna enaali-para epe-rupa piraminalo lagiala kone salo.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Go pea pare go agalere nimimi page pagaliminalo. Ali raayome nimu raaname komoma ranaa komo piraemede-rupare were madaa go kone komea-rupa salepape. Ena raayome page nimina ali nana agale pagalepape.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.