Efésios 5

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nimi Gote-na epe nogo naaki piramina nipuna agale raitalepape.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nimimi pa enaali medaloma raana komoma ranaa komo piralepape. Gore Yesumi page naa madaa raaname komoma pedo puma su kamaa ipuma naa madaa komisa. Yesumi go-rupa pisare Gote-para lodo kiruma epe rede pi-rupa opoma maa kalisa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Gore nimi Gote-na ruru pimi-le ali paake kone-para ona yala polape kone-para kepaame komape kone-para raayo giyalepape. Gore wala nimina rikirana go elenuna pi page na-openaatepape.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Nimimi agale koae nalo rapa agale rono page nalo agale koe ero le agalenu natepape. Gonu napipape pare nimimi Gote-para ora pili tapape.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Nimimi waru pagalepa. Ali meda nipu paake enaali yole ali page yala polape kone wi ali page kepaame komape kone wi ali page go pi alinumiri Keriso-para Gote laapona Surube Su mada napalimi. Go kone raayore ora pa remona bi minasaape kone yaade.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Nimimi waru adalepape. Ali medalomame nimi komalimi puma go koe pora-para nimi lamua palimi. Apo ele madaare Gote-na agale yokoma koeyae peme-pulu nipu rono pagea.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Go pea-le nimimi nimu raapu komea-para napiralepape.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Abalade nimi su ribaa le-para pirisimide pare abi Mudu Alimi nimiri epe paa pi-para mea mapiraaya. Go pea-le nimiri epepaa pi enaali-rupa pora pamualepape.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Go epe paa-para piruaema rabu epe kone marekaaoma redepo le kone raayo-para ora agale raayome puri mapalaaya.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nimiri Mudu Ali-na raaname meamina kone wia ele meamina.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Nimi abalana kone pa saapimi alinu raapu napiralepape. Go pa ribaale-para piralalo koeyae-rupa napipape. Enaali raayo raana komoma go-rupa pemere epe paa maa penalepape.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nimuna pagaa wi elenu pa agaleme lapere ni yala pea.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Gore nimimi apo koeyae peme enaalinu epe paa-para pename maa salimiri go kone koena re mada adalimi. Go puma enaali medaloma epe paa-para maa mapiraalia.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Go madaare Gote-na agaleme go-rupa lea:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Go pea-le nimimi pora pamu pimi-rupa waru adalepape. Nimi kone nawi ali-rupa napiralepape pare kone makuaae ali-rupa piralepape.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Abiri naa go pima raburi ora koe yapina pima. Go pea-pulu epe kogono asa pamina.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Go puma nimi makeae enaali-rupa napiralepape pare Mudu Ali-na kone mu piralepape.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Nimimi ipa bia nanalepape. Dia, go ipamere nimi makeyaoma makoyaalia. Go palia-le nimina lo robaa-para Gote-na Holi Spirit muma rubilina tapape.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nimimi ame balinu raapu epe buk yasa lo epe-rupa yasa lo epe lotu yasa page epe lo robaa ginalo piralepape. Nimina lo robaa-para epe kone rubitabalia rabu Ali Mudu-para page epe agale-para epe yaalisa madaa loma palepape.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ade abuna nimimi Aapa Gote-para elenu raayo madaa ora pili tapape. Go pumare naana Mudu Ali Yesu Keriso-na bi loma mealepape.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nimimi Keriso-na bi minasaoma nimina ame balinu raapu epe kone su pawa piralepape.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nimi enanumiri nimina aalinuna agale pago piralepape. Go palimi rabu Mudu Ali-na agale pago piralimi.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Gore alimi ena surubea-rupa Keriso-me Gote-na ruru surubea. Gote-na rururi Keriso-na to yogale pima. Nipumi naa kabasa-pulu nipuna enaali pima.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Gore Gote-na rurumi Keriso-na kone rolo-para pimi-rupa nimi enanu page nimina aalinuna epe agale rolo-para piralepape.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nimi alinumi page nimina were madaa raaname komoma piralepape. Keriso-me Gote-na ruru madaa raaname komoma pedo puma komisa-pulu go-rupa palepape.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Keriso-me mo ruru Gote kalalo pisa-pulu go-rupa palia. Go ruru kalisa rabu abalare ipa-para epe agale raapu radepea kalisa.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Nipumi mo ruru ora nipuna le agaana epe-rupa aina kone wisa. Go puma nipuna ruru ora pupitagi nano koeyae napeao piramina. Nipuna konere naa nipuna ruru mapiraalalo pisa-pulu naa ora epe-rupa piramina. Naa koe ele meda naina kone wisa.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Go pea-le nimi alinumi nimina yogale madaa ranaa komo piralemede-rupare nimina werenu madaa pedo palepape.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Gote-na agale wi buk-mi go-rupa lea: Ena nena agi aaraa laapo giyoma aali raapu ora komea-rupa pirapina. Go page ali nipuna agi aaraa giyoma ena raapu komea-rupa pirina.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Go agalere ora agale adaapu wia-le pagalepa. Go agalere Keriso-para nipuna enaali-para epe-rupa piraminalo lagiala kone salo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Go pea pare go agalere nimimi page pagaliminalo. Ali raayome nimu raaname komoma ranaa komo piraemede-rupare were madaa go kone komea-rupa salepape. Ena raayome page nimina ali nana agale pagalepape.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.