Colossenses 4

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nimi kogono surube alinu nimimi mo nimina naakinu-para ora redepo le kone suma suruba piralepe. Nimina Adaa Ali page so yaa-para piruma adea-le pagalepape.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nimimi ade abuna beten leme rabu waru adoba piralimi. Go puma nimimi Gote-para ora pili laatepape.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Naa page raba minalo Gote-para nimimi beten latepape. Gote-me naa pora maa waalenaloma naame nipuna epe agaleme Keriso pagaa wi agale madaa puri paboma lamona beten tapape. Go agale madaare nimumi ni abala karapo ada mapaitaasimi.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Nimi neme go epe agalena re waru ma-redepo yaaoma lakelano beten tapape.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Gore ade abuna Gote madaa kone narulaeme enaalinu adalimi rabu nimumi epe pora adenalo kone waru suma agale laketapape.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nimina agalere ade abuna epe-rupa loma rede waru pina laketapape. Go puma nimimi enaalinuna agale page epe-rupa ade abuna abulepape.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Naana epe ame Tikikus nipumi epe remaa raayo lagu aaya. Tikikis-ri nipu ni raapu piruma Mudu Ali-na kogono ora waru pu aaya.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Go pea-le neme go ali nimi piri-para maa rapaalua. Nipumi naa madaa remaa lagialia rabu nimina pu robaa-para epe kone mada salimi.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Nipu epalia rabu neme Onesimus-ri ora naana epe kogono pape ame awaoma ora nimina adami ali page yaade. Ele raayo go-para paa-daa nipumi nimi lagula epalipa.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus-ri karapo ada komea-para paitapa pare go alimiri nimi abi piralepape lo rapaata. Mak nipu Barnabas-na kai go ameayame page abi piralepape lo rapaata. Gore nipu nimi piri-para epalia raburi gore nimimi nipu mealepape. Go madaare abalade neme nimi-para agale mana la malaaluade.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jisas nipuna bi meda Justus lemede ali nipumi page abi piralepape lo rapaata. Go ali repore Juda alinu piruma Yesu madaa kone rulasimi. Go ali repore Gote-na Surube Suna agale madaa ni raapu komea-para kogono pema. Go puma nimumi ni waru raba mu aaeme.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras-me page nimi-para abi piralepape lo rapaata. Go ali page nimina adami ali piruma Yesu Keriso-na kogono pea. Ade abuna nimi raba minalo beten puri paloma lo aaya. Go puma Gote-me nimi puri mapalaaoma ora enaali mapiraoma nipuna agale waru pagoma puri mealiminalo ade abuna beten lo aaya.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Neme nipumi kogono waru paa-daa neme nimi go-rupa lagialo: Nipumi nimi-para Laodisia su-para piri enaalinu page Hierapolis su-para pimi enaalinu page raba mu aaya.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Demas page naana epe dokta Luk go laapome page nimi abi piralepape agale lo rapaatepe.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Nimi page neme abi piralepape lo agalere Laodisia su-para piri enaalinu laketapape. Go puma nimimi abi piralepape agalere Nimfa-na ada-para kiritaoma pimi. Keriso-na enaalinu page laketapape.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Nimimi go pepa abala yarepe kiralomare wala mo Laodisia su-para lotu kiritape lo pimi enaalinumi yarepena penaalapape. Go rabu page Laodisia su-para pimi enaali nimumi pepa meda rapaainaloma nimimi go page yarepealepape.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Gore nimimi Arkipus-ri gu-rupa puma laketapape: Mudu Alimi abalade maa gisae kogonore neme waru pu kiritape lo robaama laketapape.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Niri nana go pepa kimi paitalepape agale la rapaato: Abi paitalepape. Ni Pol yaade. Niri karapo ada-para pa pi-le nimimi ni madaa kone narugulatepape. Gote-na epe raba meape konere nimi komea komea lo gina.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.