Colossenses 3

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gote-me nimi Keriso raapu abala marekaasa. Go pisa-le nimimi so yaa madaa wi elenuri nimina mealimina kone mapiraalepape. Sogo-parare Keriso ora mudu piruma Gote-na popo ki-nane pia.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ade abuna nimi raayome so yaa madaa wi ele madaa kone penaloma surubalepape. Nimimi go su kamaa wi elenu madaa kone namapiraalepape.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Gore go su kamaa nimiri abala kome enaali-rupa pisimi-pulu nimimi go su kamaa wi elenu madaa kone namapiraalepape. Dia, pare nimina ade abuna kagaa pirape kone wasupanu-para Keriso Gote raapu maa saaba pirina lea.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Go puma Keriso-re naana ade abuna kagaa pirape kone wasupana re yaade. Gore werepe nipu su kamaa wala epalia raburi nimi page nipuna epe paana ru-para komea-para rekalimi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Go pea-pulu nimimi go su kamaa agale madaa wia kone raayore lu makomalepape. Su kamaa wi kone nimina lo robaa-para wia-le giyalepape. Ena paake yole kone-para yala polape kone-para pa enanu yole kone-para pupitagi nolalo pi kone-para ele leme adoma kepaame kome kone-para go raayore giyalepape. Ele meda adoma kepaame komape konere ora pa remona bi minasae kone.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Gore enaali raayome Gote-na agale napagoma mo koe elenu palimi-daare Gote-me koe rono pagape rudu mada gialia.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Abalade nimimi page go alinu raapu piruma nimina lo robaa-para wi kone koe raayo muma nimimi koe poranu raitalalo pisimide.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Yapare abi nimiri koe kone go-rupa raayore giyalepape: Rono page kone-para koe pape kone raayo giyalepape. Go page ero agale-para koe pugu pi agale page raayo giyalepape.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Nimina ame balinuri namakiralepape. Dia-le nimimi abalana kone-para koe raayore abala giyasimide.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Go puma nimiri kagaa kone raayo meamede. Gote-me nimi ora kagaa enaalinu-rupa warisa-pulu nipumi ade abuna nipuna epe kone go aaya. Go puma nimimi kone meaa-ma pumare nipuna kone raayo mu kiritamina.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Naa kagaa enaalinu pima-le ruru rado enaali-rupapara Juda enaalinu-para rado-rupa napiramina. Go puma yogale rugulape alinu-para yogale nakepeape alinu-para rado napiramina. Go puma kimisu enaalinu-para raa-para piri enaalinu-para rado-rupa napiramina. Go puma pa kogonome adili enaalinu-para pa kepele enaalinu-para go raayo-rupa rado rado abi napiramina. Dia-le Keriso-me naa raayore komea-rupa makibumaaoma enaali raayona lo robaa-para rubitabenalo naa kagaa enaalinu mapiraasa.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Gote-me nimi madaa ranaame komisa-pulu nimiri ora nipuna ruru enaalinu-rupa mapiraaya. Go pea-pulu nimimi kagaa kone go-rupa suma piralepape: Waru kodome komape kone-para raba meape kone-para pawa pirape kone-para go kone raayo suma ora pawa aawae enaalinu piralepape.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Go pumare nimina rikirana piri enaali medalomame nimuna marakepa agale loma ape agale teme-daare gore go koe kone maa rubalepape. Gore Mudu Alimi nimina koe elenu abala maa rubisa-le go-rupa nimimi nimuna koe elenu page maa rubalepape.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Go pumare ranaame komape kone salepape. Go konemere ora epe kone raayo komea-para maa makibumaaoma puri mapalaaya. Go rabu naa kone komea mada salima.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keriso-me nipuna kuma pi kone go aaya-pulu go konemere nimina lo robaa rumaalia. Gote-me abalade nimi yogale komea-rupa mapiraoma yaalisa rabu nipumi go epe kone su komea-rupa piraminalo pisa. Go pea-le nimimi ade abuna Gote-para ora pili tapape.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Keriso-na ora epe agalere nimina pu robaa-para waru rubina maitalepape. Nimina ame balinu epe agale rado rado mada ma-redepo yaina laketapape. Go puma nimimi epe rupale yasa-para epe maita-para epe lotu yasa-para loma nimina pu robaa-para wi koneme Gote-para ora pili waru tapape.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Nimimi ele raayo kogono puma agale madaa leme-daare gore Mudu Ali Yesuna bi madaa palepape. Go puma nipuna bi madaare nimimi aapa Gote-para ora pili tapape.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Nimi enanuri nimina alina rolo-para piralepape. Go palimi-daare Mudu Ali-na pora epe-rupa raitalimi.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Nimi alinumi page nimina werenu ranaame komalepape. Go pumare nimimi koe kone nasuma nimina werenu-para puri pale agale natapape.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nimi nogo naakinumiri ade abuna nimina ama aapana agale raayo waru pagalepape. Go palimi-daare Gote-me go piale kone raaname komalia.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nimi aaraa aginumiri nimina nogo naakinu-para rono napagaalepape. Go palimi-daare nimuna lo robaa makoyaalimi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nimi kogonome adili ali raayore mo nimina surube alina agale raayo waru pagalepape. Gore nimumi ademe-le pa kamaa kogono puma nimu komeleme pulalo napipape. Dia, pare nimimi Mudu Ali madaa kone waru saabaoma ora kone komea suma kogono palepape.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Gore kogono raayo nimimi pemere Mudu Ali-na kogono-rupa kone suma puri paloma kogono palepape. Nimimi pa ali madaa kogono pape yaade kone nasalepape.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Go palimi-daare Mudu Alimi nimina epe yoto gialia. Abala nipumi nipuna enaalinuna ele makiritaasa. Go puma nimi raayo kogono peme rabu Mudu Ali Keriso nipu komeana kogono peme-le pagalepape.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Gore pa ali medame koe ele palia-daare gore go paliade koeyae madaa koe kedaa mealia. Gote-me enaali raayo epe kone komea suma go koe ele madaa abutea.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.