Colossenses 2
Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT
1 Gore neme nimi madaa kogono pulalore ni radaa pisa. Go page mo Laodisia su-para piri enaalinu-para enaalinu medalomame ni waru na-ademe pare raba mulalo kogono pe.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Neme kogono go-rupa pere nimuna pu robaa-para puri mapalaaoma piruma raana komape kone suma piraminalo kogono pe. Go rabu nimumi makuaae kone muma pu robaa-para rubitabenalo waru mealimi. Go puma nimimi Keriso nipu Gote-na pagaa wi agalena re adaliminalo kogono peme.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Gote-na pagae agale raayo-para nipuna makuaae kone-para gonuri Keriso-me naana lo robaa-para epenalo maa waatea.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Go paa-daa nimi lagialo: Ali medame nimi ape puma makiralia-daare nipuna agale napagalepa. Nipuna agalere ora epe puri pale agale kone salimi pare nimi makiraalia.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Gore ni nimi raapu meda-para napima pare nana koneme nimi madaa epenaato. Nimimi Keriso madaa puri paloma kone rulaoma komea-rupa pimi-pulu ni ora raaname komalo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Nimimi Yesu Keriso ora nimina Mudu Ali madaa kone ruleme-le nipu madaa epe-rupa piralepape.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Gore repena Pita no su-para puri paloma aaya-rupa nimi page nipu raapu piralepape. Go puma nimimi nipuna puri meaa-ma puma kone waru rulaoma go-rupa piralepape. Epe agale mogealisa-rupare epe-rupa piralepape. Go puma ade abuna nimimi Gote-para ora pili tapape.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Nimimi waru adalepape. Ali medalomame su kamaa kone suma nimi makiraoma nipuna koe pora pamuape kepaame komalimi. Go su kamaa konere nimumi aapa kasuanuna agale mana yaa-pulu su yaa surube ensel koenuna agale pagoma mogeaeme. Go rabu nimumi Keriso-na agale namogeleme.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Keriso-na to yogale-parare Gote-na puri kone raayo rubitabea.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Go pea-le nimimi Keriso raapu piramina Gote-na kone raayo nimina lo robaa-para rubilina. Nipuri ora surube ensel-nu page ensel mudunu page go raayona mudu piru aaya.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Gore nimi nipu raapu komea-para piruma nimina yogale rugulisimi. Go peme pare yogale rugulape konere alinumi pemede-rupadaa namisimi. Dia, Keriso-me nimina koe pupitagi ne kone maa rubuma nipuna kagaa kone gisa. Go rabu Keriso-me yogale rugulimi-rupa koe ele maa rubisa.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Gore nimimi kalu-ipa misimi raburi nimumi Keriso tapa-para rogaasimi-rupa nimi page nipu raapu rogaabaema. Go puma Gote-na purimi Keriso tapa-para marekaasa-rupa nimimi kalu-ipa muma Keriso raapu kome enaalinu piri-para giyoma rekoaaeme.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Abaladere nimimi pupitagi noma nimina kone wasupa komape-rupa pirisa. Go raburi nimi ruru rado enaali piruma rekena agalena pora naralisimi. Go pisa pare Gote-me Keriso tapa-para marekaasa rabu nimi nipu raapu mapiraasa. Go puma Gote-me naana koe raayo maa rubisa.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Gore ali medame yago mulalo go alina bi pepa mada lu wia. Go yapare naame rekena agale-para agale mana-para napagelisima rabu naa raba minalo pisa. Go pisa pare Yesu repena polopea madaa komisa rabu naana rekena agale page keapisa.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Go puma nipumi go repena polopea madaa komisa rabu koe ensel-nu mudu ensel-nu lore alinu ipulupa loma yalisa. Go pumare enaalina le agaana nipumi go lore alinu adainaaoma yala mapolaalisa.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Gore nimumi nimi-para pa makirae agale meda nateme. Nimimi eda no ipa nape rabu rekena agale page natemena. Gore adaa di rabu page kagaa kasua opaliade rabu page Pomo mu Pirape Yapi di rabu page go madaa makirae agale mada natemena.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Go agalere go-rupa lapere Keriso epape di rabu elenu yarare palia. Go palia pare abi wassupa-rupa aaya pare go elenuna re-re Keriso yaade.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Gore pa ali medame upaa puma epe ele adoma kose lape agale-rupa lagialiare nipuna agale napagalepape. Nimimi ensel-nuna bi minasaalimi-daare nimina bi rabuaniaalimi lo lagialia pare makirae agale tea. Go piale aliri nipu abalade piri ali-rupa piruma nipumi abalana kone suma lagu aaya.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Gore Keriso ora Mudu Ali piru aaya pare mo ali-rupare Keriso raapu napiruaaya. Keriso-mere naa nipuna yogale piraminalo puri Go surubea. Go puma nipuna kuli-para riripu-para puri Go naa kiritao saapiruaaya. Go puma Gote-me naa Keriso-na rururi nipu raapu piraminalo puri gea.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nimiri abala Keriso raapu komisimi rabu su yaa laapona koe remo raayona puri rabuniaasa. Go pea-le nimiri ake paa-daa wala go su kamaa enaali-rupa piralimi? Go puma nimi go rekena agale medaloma ake paa-daa pago pimi?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Go rekena agalere go ele kimi nameape loma nawaraape loma nena to madaa narogaape agale lagu aaya?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Go pi rekena agalere ora pa wia-daa pa enaalinumi go agale mana lagialema. Go yapare go eda-para elenu-para naame pu kiritalima-daare ora dia yaalia.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Gore ensel-nuna bi minasaape agale mana-para nimina bi rabuaniaape agale mana-para to yogale makoyaaina leme agalere ora epelea kone wimi? Gore nimumi makuaae kone muma leme pare mo agale mananu pageme rabu Gote-na bi naminasaaeme. Dia, nimina bi meape madaa kone mapiraoma pageme.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.