Colossenses 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gore neme nimi madaa kogono pulalore ni radaa pisa. Go page mo Laodisia su-para piri enaalinu-para enaalinu medalomame ni waru na-ademe pare raba mulalo kogono pe.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Neme kogono go-rupa pere nimuna pu robaa-para puri mapalaaoma piruma raana komape kone suma piraminalo kogono pe. Go rabu nimumi makuaae kone muma pu robaa-para rubitabenalo waru mealimi. Go puma nimimi Keriso nipu Gote-na pagaa wi agalena re adaliminalo kogono peme.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Gote-na pagae agale raayo-para nipuna makuaae kone-para gonuri Keriso-me naana lo robaa-para epenalo maa waatea.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Go paa-daa nimi lagialo: Ali medame nimi ape puma makiralia-daare nipuna agale napagalepa. Nipuna agalere ora epe puri pale agale kone salimi pare nimi makiraalia.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Gore ni nimi raapu meda-para napima pare nana koneme nimi madaa epenaato. Nimimi Keriso madaa puri paloma kone rulaoma komea-rupa pimi-pulu ni ora raaname komalo.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nimimi Yesu Keriso ora nimina Mudu Ali madaa kone ruleme-le nipu madaa epe-rupa piralepape.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Gore repena Pita no su-para puri paloma aaya-rupa nimi page nipu raapu piralepape. Go puma nimimi nipuna puri meaa-ma puma kone waru rulaoma go-rupa piralepape. Epe agale mogealisa-rupare epe-rupa piralepape. Go puma ade abuna nimimi Gote-para ora pili tapape.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Nimimi waru adalepape. Ali medalomame su kamaa kone suma nimi makiraoma nipuna koe pora pamuape kepaame komalimi. Go su kamaa konere nimumi aapa kasuanuna agale mana yaa-pulu su yaa surube ensel koenuna agale pagoma mogeaeme. Go rabu nimumi Keriso-na agale namogeleme.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Keriso-na to yogale-parare Gote-na puri kone raayo rubitabea.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Go pea-le nimimi Keriso raapu piramina Gote-na kone raayo nimina lo robaa-para rubilina. Nipuri ora surube ensel-nu page ensel mudunu page go raayona mudu piru aaya.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Gore nimi nipu raapu komea-para piruma nimina yogale rugulisimi. Go peme pare yogale rugulape konere alinumi pemede-rupadaa namisimi. Dia, Keriso-me nimina koe pupitagi ne kone maa rubuma nipuna kagaa kone gisa. Go rabu Keriso-me yogale rugulimi-rupa koe ele maa rubisa.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Gore nimimi kalu-ipa misimi raburi nimumi Keriso tapa-para rogaasimi-rupa nimi page nipu raapu rogaabaema. Go puma Gote-na purimi Keriso tapa-para marekaasa-rupa nimimi kalu-ipa muma Keriso raapu kome enaalinu piri-para giyoma rekoaaeme.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Abaladere nimimi pupitagi noma nimina kone wasupa komape-rupa pirisa. Go raburi nimi ruru rado enaali piruma rekena agalena pora naralisimi. Go pisa pare Gote-me Keriso tapa-para marekaasa rabu nimi nipu raapu mapiraasa. Go puma Gote-me naana koe raayo maa rubisa.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Gore ali medame yago mulalo go alina bi pepa mada lu wia. Go yapare naame rekena agale-para agale mana-para napagelisima rabu naa raba minalo pisa. Go pisa pare Yesu repena polopea madaa komisa rabu naana rekena agale page keapisa.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Go puma nipumi go repena polopea madaa komisa rabu koe ensel-nu mudu ensel-nu lore alinu ipulupa loma yalisa. Go pumare enaalina le agaana nipumi go lore alinu adainaaoma yala mapolaalisa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Gore nimumi nimi-para pa makirae agale meda nateme. Nimimi eda no ipa nape rabu rekena agale page natemena. Gore adaa di rabu page kagaa kasua opaliade rabu page Pomo mu Pirape Yapi di rabu page go madaa makirae agale mada natemena.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Go agalere go-rupa lapere Keriso epape di rabu elenu yarare palia. Go palia pare abi wassupa-rupa aaya pare go elenuna re-re Keriso yaade.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Gore pa ali medame upaa puma epe ele adoma kose lape agale-rupa lagialiare nipuna agale napagalepape. Nimimi ensel-nuna bi minasaalimi-daare nimina bi rabuaniaalimi lo lagialia pare makirae agale tea. Go piale aliri nipu abalade piri ali-rupa piruma nipumi abalana kone suma lagu aaya.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Gore Keriso ora Mudu Ali piru aaya pare mo ali-rupare Keriso raapu napiruaaya. Keriso-mere naa nipuna yogale piraminalo puri Go surubea. Go puma nipuna kuli-para riripu-para puri Go naa kiritao saapiruaaya. Go puma Gote-me naa Keriso-na rururi nipu raapu piraminalo puri gea.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Nimiri abala Keriso raapu komisimi rabu su yaa laapona koe remo raayona puri rabuniaasa. Go pea-le nimiri ake paa-daa wala go su kamaa enaali-rupa piralimi? Go puma nimi go rekena agale medaloma ake paa-daa pago pimi?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Go rekena agalere go ele kimi nameape loma nawaraape loma nena to madaa narogaape agale lagu aaya?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Go pi rekena agalere ora pa wia-daa pa enaalinumi go agale mana lagialema. Go yapare go eda-para elenu-para naame pu kiritalima-daare ora dia yaalia.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Gore ensel-nuna bi minasaape agale mana-para nimina bi rabuaniaape agale mana-para to yogale makoyaaina leme agalere ora epelea kone wimi? Gore nimumi makuaae kone muma leme pare mo agale mananu pageme rabu Gote-na bi naminasaaeme. Dia, nimina bi meape madaa kone mapiraoma pageme.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.