Colossenses 2

Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gore neme nimi madaa kogono pulalore ni radaa pisa. Go page mo Laodisia su-para piri enaalinu-para enaalinu medalomame ni waru na-ademe pare raba mulalo kogono pe.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Neme kogono go-rupa pere nimuna pu robaa-para puri mapalaaoma piruma raana komape kone suma piraminalo kogono pe. Go rabu nimumi makuaae kone muma pu robaa-para rubitabenalo waru mealimi. Go puma nimimi Keriso nipu Gote-na pagaa wi agalena re adaliminalo kogono peme.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Gote-na pagae agale raayo-para nipuna makuaae kone-para gonuri Keriso-me naana lo robaa-para epenalo maa waatea.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Go paa-daa nimi lagialo: Ali medame nimi ape puma makiralia-daare nipuna agale napagalepa. Nipuna agalere ora epe puri pale agale kone salimi pare nimi makiraalia.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Gore ni nimi raapu meda-para napima pare nana koneme nimi madaa epenaato. Nimimi Keriso madaa puri paloma kone rulaoma komea-rupa pimi-pulu ni ora raaname komalo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Nimimi Yesu Keriso ora nimina Mudu Ali madaa kone ruleme-le nipu madaa epe-rupa piralepape.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gore repena Pita no su-para puri paloma aaya-rupa nimi page nipu raapu piralepape. Go puma nimimi nipuna puri meaa-ma puma kone waru rulaoma go-rupa piralepape. Epe agale mogealisa-rupare epe-rupa piralepape. Go puma ade abuna nimimi Gote-para ora pili tapape.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Nimimi waru adalepape. Ali medalomame su kamaa kone suma nimi makiraoma nipuna koe pora pamuape kepaame komalimi. Go su kamaa konere nimumi aapa kasuanuna agale mana yaa-pulu su yaa surube ensel koenuna agale pagoma mogeaeme. Go rabu nimumi Keriso-na agale namogeleme.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Keriso-na to yogale-parare Gote-na puri kone raayo rubitabea.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Go pea-le nimimi Keriso raapu piramina Gote-na kone raayo nimina lo robaa-para rubilina. Nipuri ora surube ensel-nu page ensel mudunu page go raayona mudu piru aaya.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Gore nimi nipu raapu komea-para piruma nimina yogale rugulisimi. Go peme pare yogale rugulape konere alinumi pemede-rupadaa namisimi. Dia, Keriso-me nimina koe pupitagi ne kone maa rubuma nipuna kagaa kone gisa. Go rabu Keriso-me yogale rugulimi-rupa koe ele maa rubisa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Gore nimimi kalu-ipa misimi raburi nimumi Keriso tapa-para rogaasimi-rupa nimi page nipu raapu rogaabaema. Go puma Gote-na purimi Keriso tapa-para marekaasa-rupa nimimi kalu-ipa muma Keriso raapu kome enaalinu piri-para giyoma rekoaaeme.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Abaladere nimimi pupitagi noma nimina kone wasupa komape-rupa pirisa. Go raburi nimi ruru rado enaali piruma rekena agalena pora naralisimi. Go pisa pare Gote-me Keriso tapa-para marekaasa rabu nimi nipu raapu mapiraasa. Go puma Gote-me naana koe raayo maa rubisa.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Gore ali medame yago mulalo go alina bi pepa mada lu wia. Go yapare naame rekena agale-para agale mana-para napagelisima rabu naa raba minalo pisa. Go pisa pare Yesu repena polopea madaa komisa rabu naana rekena agale page keapisa.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Go puma nipumi go repena polopea madaa komisa rabu koe ensel-nu mudu ensel-nu lore alinu ipulupa loma yalisa. Go pumare enaalina le agaana nipumi go lore alinu adainaaoma yala mapolaalisa.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Gore nimumi nimi-para pa makirae agale meda nateme. Nimimi eda no ipa nape rabu rekena agale page natemena. Gore adaa di rabu page kagaa kasua opaliade rabu page Pomo mu Pirape Yapi di rabu page go madaa makirae agale mada natemena.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Go agalere go-rupa lapere Keriso epape di rabu elenu yarare palia. Go palia pare abi wassupa-rupa aaya pare go elenuna re-re Keriso yaade.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Gore pa ali medame upaa puma epe ele adoma kose lape agale-rupa lagialiare nipuna agale napagalepape. Nimimi ensel-nuna bi minasaalimi-daare nimina bi rabuaniaalimi lo lagialia pare makirae agale tea. Go piale aliri nipu abalade piri ali-rupa piruma nipumi abalana kone suma lagu aaya.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Gore Keriso ora Mudu Ali piru aaya pare mo ali-rupare Keriso raapu napiruaaya. Keriso-mere naa nipuna yogale piraminalo puri Go surubea. Go puma nipuna kuli-para riripu-para puri Go naa kiritao saapiruaaya. Go puma Gote-me naa Keriso-na rururi nipu raapu piraminalo puri gea.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Nimiri abala Keriso raapu komisimi rabu su yaa laapona koe remo raayona puri rabuniaasa. Go pea-le nimiri ake paa-daa wala go su kamaa enaali-rupa piralimi? Go puma nimi go rekena agale medaloma ake paa-daa pago pimi?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Go rekena agalere go ele kimi nameape loma nawaraape loma nena to madaa narogaape agale lagu aaya?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Go pi rekena agalere ora pa wia-daa pa enaalinumi go agale mana lagialema. Go yapare go eda-para elenu-para naame pu kiritalima-daare ora dia yaalia.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Gore ensel-nuna bi minasaape agale mana-para nimina bi rabuaniaape agale mana-para to yogale makoyaaina leme agalere ora epelea kone wimi? Gore nimumi makuaae kone muma leme pare mo agale mananu pageme rabu Gote-na bi naminasaaeme. Dia, nimina bi meape madaa kone mapiraoma pageme.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.