2 Tessalonicenses 3

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gore ame balinu-ya, agale abi lo kiritalua. Naa Gote-me raba mina beten laatepape. Go pumare Mudu Ali-na agale su raayo-para pagena go mada nipuna bi minasalimina beten tapape. Gore nimina rikirana pagisimide-rupa pagenalo beten tapape.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Go page koe pupitagi pe alinumi naa koeyae napinalo Gote-para beten tapape. Gore enaali raayo Gote madaa kone narulaeme-le beten gu-rupa tapape.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Yapare ali mudumiri naa madaa kone ora waru mapiraoma nipumi nimi puri mapalaaoma nimi surubalia. Go palia rabu Satan-me nimi mada nama-koeyaalia.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Go page Mudu Alimi nimi madaa naana kone ma-redepo yaa rabu naame agale lagelemade-rupa nimimi page ora go-rupa peme-daa makuaaema.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Gore Mudu Alimi nimina kone ma-redepo yaina. Go puma nimimi Gote-na ranaa komape kone makuaaoma Keriso-na puri pale marekaape kone mealimina.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Gore nana ame balinu-ya, naame Mudu Ali Yesu Keriso-na bi madaa agale mana gu-rupa lagialema: Pa ali medalomame kogono giyoma naana lagisimade agale napagalimi-airi alinu raapu napiralepape.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Gore nimimi naana kone mealepape. Abaladere nimi raapu komea-para pirisima raburi ki ali kepele alinu napiruma kogono pisimade.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Naame nimina edanu page pa kamaa namuma nisimade pare naame kana-me kabesimade. Naame kogono puri paloma puma kedaa pu radaa pi kogono ribaa page naare paame page pisima. Gore nimimi naa madaa kana narubaliminalo go-rupa pisima.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gore naame kogono go-rupa pisima-pulu nimina eda nape elenuri naa gialepa mada ta pisima. Go mada ta pisima pare nimimi naana pora adoma mogealiminalo kogono pisimade.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Abalade naa nimi raapu pirisima rabu naame nimi agale mana go-rupa lagisimade: Ali medame kogono giyalia-daare go alimiri eda mada nano paitalia lisimade.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Naame nimina ruru alinu medalomare pa piruma kogono napeme lo remaa pagema. Go pagomare go agale lisima. Go alinuri nimuna maa adaalu mapuaoma ali medana elenu adoma agale pa leme.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Gore Mudu Ali Yesu Keriso-na bi madaare naame go alinu agale mana puri paloma go-rupa teme: Pora waru epe-rupa pamuma kogono puma nimina eda mealepape.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Go pea-le ame balinu-ya, nimimi epe kogono pape giya nakomalepape.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Gore naame go pepa luma rapaamonaloma ali medame napagalia-daare go ali waru adalepape. Go puma nimu raapu napiralepape. Go puma nimumi nimuna koe kone madaa nimu yala poteme.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Go pea pare nimimi yada lore ali kone nasalepape. Dia-le nimimi nipu ame kone suma agale mana tapape.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Mudu Ali nipuri ora kuma pi konena re yaa-pulu nipumi ade abuna ele raayo madaare kuma pi kone gina. Ali Mundu-ri nimi raapu pirina.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Niri Pol nana abi patalepape lo pepa madaa rapaato. Gore nana pepa raayo madaa neme go-rupa kama luaayo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Naana Mudu Ali Yesu Keriso-na epe lo robaa kuma nimi raayo raapu pirina.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.