2 Tessalonicenses 3
Gotena Epe Agale (KJS) vs NAA
1 Gore ame balinu-ya, agale abi lo kiritalua. Naa Gote-me raba mina beten laatepape. Go pumare Mudu Ali-na agale su raayo-para pagena go mada nipuna bi minasalimina beten tapape. Gore nimina rikirana pagisimide-rupa pagenalo beten tapape.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Go page koe pupitagi pe alinumi naa koeyae napinalo Gote-para beten tapape. Gore enaali raayo Gote madaa kone narulaeme-le beten gu-rupa tapape.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Yapare ali mudumiri naa madaa kone ora waru mapiraoma nipumi nimi puri mapalaaoma nimi surubalia. Go palia rabu Satan-me nimi mada nama-koeyaalia.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Go page Mudu Alimi nimi madaa naana kone ma-redepo yaa rabu naame agale lagelemade-rupa nimimi page ora go-rupa peme-daa makuaaema.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Gore Mudu Alimi nimina kone ma-redepo yaina. Go puma nimimi Gote-na ranaa komape kone makuaaoma Keriso-na puri pale marekaape kone mealimina.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Gore nana ame balinu-ya, naame Mudu Ali Yesu Keriso-na bi madaa agale mana gu-rupa lagialema: Pa ali medalomame kogono giyoma naana lagisimade agale napagalimi-airi alinu raapu napiralepape.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Gore nimimi naana kone mealepape. Abaladere nimi raapu komea-para pirisima raburi ki ali kepele alinu napiruma kogono pisimade.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Naame nimina edanu page pa kamaa namuma nisimade pare naame kana-me kabesimade. Naame kogono puri paloma puma kedaa pu radaa pi kogono ribaa page naare paame page pisima. Gore nimimi naa madaa kana narubaliminalo go-rupa pisima.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Gore naame kogono go-rupa pisima-pulu nimina eda nape elenuri naa gialepa mada ta pisima. Go mada ta pisima pare nimimi naana pora adoma mogealiminalo kogono pisimade.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Abalade naa nimi raapu pirisima rabu naame nimi agale mana go-rupa lagisimade: Ali medame kogono giyalia-daare go alimiri eda mada nano paitalia lisimade.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Naame nimina ruru alinu medalomare pa piruma kogono napeme lo remaa pagema. Go pagomare go agale lisima. Go alinuri nimuna maa adaalu mapuaoma ali medana elenu adoma agale pa leme.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Gore Mudu Ali Yesu Keriso-na bi madaare naame go alinu agale mana puri paloma go-rupa teme: Pora waru epe-rupa pamuma kogono puma nimina eda mealepape.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Go pea-le ame balinu-ya, nimimi epe kogono pape giya nakomalepape.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Gore naame go pepa luma rapaamonaloma ali medame napagalia-daare go ali waru adalepape. Go puma nimu raapu napiralepape. Go puma nimumi nimuna koe kone madaa nimu yala poteme.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Go pea pare nimimi yada lore ali kone nasalepape. Dia-le nimimi nipu ame kone suma agale mana tapape.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Mudu Ali nipuri ora kuma pi konena re yaa-pulu nipumi ade abuna ele raayo madaare kuma pi kone gina. Ali Mundu-ri nimi raapu pirina.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Niri Pol nana abi patalepape lo pepa madaa rapaato. Gore nana pepa raayo madaa neme go-rupa kama luaayo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Naana Mudu Ali Yesu Keriso-na epe lo robaa kuma nimi raayo raapu pirina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.