2 Timóteo 4
Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH
1 Gore Yesu Keriso-me pa piri enaalinu-para abala kome enaalinu-para raayo yoto rumaalia-le neme Gote-na le agaa madaa ne agale puri paloma go-rupa lagialo: Yesu Keriso-re go su kamaa ipuma naa ade abuna surubalia-pulu go mada agale mana lagialo:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Neme nipuna agale enaalinu waru laketapape. Go-rupa puma ora yapi di raayo madaare ade abuna puri paloma waru laketapape. Go-rupa puma pawasi agale waru laketapape. Go-rupa puma nimuna kone ma-epeaaina ora puri pale agale laketapape. Go-rupa puma nimuna kone ma-redepo yainalo laketapape. Go page nimuna lo robaa-para puri mapalaainalo laketapape.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Go-rupa pea pare werepere epaliade yapi di rabu enaalinumi ora agale ria napagalimi. Go rabu nimuna lo robaa ru-nane wi kone madaa raaname komolalo nimuna tisaa rado radonu mea kiritalimi. Go-rupa puma mo tisaanumi nimuna raaname kome agale lakelenalo rado rado mea kiritaoma palimi.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Go-rupa pumare nimumi ora agale pagapere giyoma nimumi pa remaanu pagolalo nimuna lo robaa marekeaaoma piralimi.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Go-rupa pea-le ade abuna nena kone waru surubuma pora waru raluma pope. Go-rupa puma kedaanu ruma neme Epe Agale laketapape kogono waru puma Gote-na gisade kogonore waru pu kiritape.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Gore abi Gote-na lodo kirulalo repename wain ipa mea koyaaeme-rupa nina yaapi koyalimi rabu re-para komolalo pi. Abi nana kogono madaare nana komape yapi di rudu yala.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Gore alinu epe agi rali nali pemede-rupare neme pora raayo pamuaoma pumare Gote-na gisade epe kone rulae agale riare neme waru surubede.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Go-rupa pea-le epe-rupa wagepu epeme enaalina kana elere abala yarare saabaaya. Go epe kana elere mo epe kose pagape Ali Mudumi nina kalu madaa epe raguna-rupa maa palia. Go ali epaliade yapi di raburi nipumi ni go epe ele gialia pare ni komea nagialia. Dia, pare enaali raayome nipuna epape di madaa raaname komoma suruba pimi enaalinu page katea.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Gore ni piri-para wagepu epaina kedaa pape.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Paga, Demas-me niri abala giyoma su kamaa ele raitalalo raaname komisa. Gore nipumi ni giyoma Tesalonaika su-para pisa. Kresens nipuri Galesia su-para pisa Taitus-ri Dalmesia su-nane pisa.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Go-rupa puma Luk komeare ni raapu pa pipa. Gore neme Mak pua lamu muma maa epape. Nipuri nina kogono madaa ni epe-rupa raba mealia.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Neme Tikikus abala Efesus su-para mea rapaaisua.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Gore ne epolalo pali-daare nana saket mo Karpus nipu kalisua-le Troas su-para wia-le neme ora puma mealepape. Go page buk mea epali rabu mo hos yogaleme warili buk-ri neme lisua-le ora maa epape.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksander nipu elenu kana bras-me kunuma warili alimiri nipumi abalade ni-para ora koeyae pamu pisa. Gore werepe nipuna mo koeyae pisa madaare Ali Mudumi ora koeyae rudu katea.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Neme page go ali waru adape. Nipumi abalade naana agale rabuaniaalalo kama pisa-le.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Abala ririnare neme kose lape agale lisuade raburi ali meda ni raba mulalo napirisa. Dia go raburi ali raayome ni giyasimi. Yapare neme nimu koeyae rudu naminalo Gote-para beten laayo.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Go-rupa pisimi rabu Ali Mudumi abalade ni raapu piruma ni puri gisa. Go rabu neme mo ruru rado piri enaalinu raayo epe agale pagenalo pamu lagelisuade. Go rabu lore alinumi ora koeyae yana-rupa piruma ni nolalo pisimi. Go-rupa pirisimi pare Gote-me ni raba misade.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Go-rupa madaare alinumi ni koeyae polalo peme pare Ali Mudumi ni raba mealia. Go-rupa pumare nipumi ni nipuna so yaa-para surube yapi di adanolo epe-rupa maa palia. Go-rupa pea-le ade abuna Ali Mudu-na bi minasalimina. Go ora.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Nemere Prisila-para Akwila repaaya-para epe-rupa piralepa lo rapaayo. Go page Onesiforus-repaa page epe-rupa pirainalo rapaayo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus nipuri Korin su-para pa pirisa. Go-rupa pisa pare Trofimus yaina komisa-pulu mo Miletus su-para aina ipisuade.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Gore upame komoma po rilipu epape yapi dinu epalia-le neme ni piri-para wagepu abi epape.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ali Mudu-ri nena kone raapu piralia. Go-rupa puma nimi raayome Gote-na epe raba meape kone kuma pi mealimina.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.