2 Timóteo 4

Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gore Yesu Keriso-me pa piri enaalinu-para abala kome enaalinu-para raayo yoto rumaalia-le neme Gote-na le agaa madaa ne agale puri paloma go-rupa lagialo: Yesu Keriso-re go su kamaa ipuma naa ade abuna surubalia-pulu go mada agale mana lagialo:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Neme nipuna agale enaalinu waru laketapape. Go-rupa puma ora yapi di raayo madaare ade abuna puri paloma waru laketapape. Go-rupa puma pawasi agale waru laketapape. Go-rupa puma nimuna kone ma-epeaaina ora puri pale agale laketapape. Go-rupa puma nimuna kone ma-redepo yainalo laketapape. Go page nimuna lo robaa-para puri mapalaainalo laketapape.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Go-rupa pea pare werepere epaliade yapi di rabu enaalinumi ora agale ria napagalimi. Go rabu nimuna lo robaa ru-nane wi kone madaa raaname komolalo nimuna tisaa rado radonu mea kiritalimi. Go-rupa puma mo tisaanumi nimuna raaname kome agale lakelenalo rado rado mea kiritaoma palimi.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Go-rupa pumare nimumi ora agale pagapere giyoma nimumi pa remaanu pagolalo nimuna lo robaa marekeaaoma piralimi.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Go-rupa pea-le ade abuna nena kone waru surubuma pora waru raluma pope. Go-rupa puma kedaanu ruma neme Epe Agale laketapape kogono waru puma Gote-na gisade kogonore waru pu kiritape.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Gore abi Gote-na lodo kirulalo repename wain ipa mea koyaaeme-rupa nina yaapi koyalimi rabu re-para komolalo pi. Abi nana kogono madaare nana komape yapi di rudu yala.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Gore alinu epe agi rali nali pemede-rupare neme pora raayo pamuaoma pumare Gote-na gisade epe kone rulae agale riare neme waru surubede.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Go-rupa pea-le epe-rupa wagepu epeme enaalina kana elere abala yarare saabaaya. Go epe kana elere mo epe kose pagape Ali Mudumi nina kalu madaa epe raguna-rupa maa palia. Go ali epaliade yapi di raburi nipumi ni go epe ele gialia pare ni komea nagialia. Dia, pare enaali raayome nipuna epape di madaa raaname komoma suruba pimi enaalinu page katea.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Gore ni piri-para wagepu epaina kedaa pape.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Paga, Demas-me niri abala giyoma su kamaa ele raitalalo raaname komisa. Gore nipumi ni giyoma Tesalonaika su-para pisa. Kresens nipuri Galesia su-para pisa Taitus-ri Dalmesia su-nane pisa.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Go-rupa puma Luk komeare ni raapu pa pipa. Gore neme Mak pua lamu muma maa epape. Nipuri nina kogono madaa ni epe-rupa raba mealia.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Neme Tikikus abala Efesus su-para mea rapaaisua.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Gore ne epolalo pali-daare nana saket mo Karpus nipu kalisua-le Troas su-para wia-le neme ora puma mealepape. Go page buk mea epali rabu mo hos yogaleme warili buk-ri neme lisua-le ora maa epape.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander nipu elenu kana bras-me kunuma warili alimiri nipumi abalade ni-para ora koeyae pamu pisa. Gore werepe nipuna mo koeyae pisa madaare Ali Mudumi ora koeyae rudu katea.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Neme page go ali waru adape. Nipumi abalade naana agale rabuaniaalalo kama pisa-le.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Abala ririnare neme kose lape agale lisuade raburi ali meda ni raba mulalo napirisa. Dia go raburi ali raayome ni giyasimi. Yapare neme nimu koeyae rudu naminalo Gote-para beten laayo.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Go-rupa pisimi rabu Ali Mudumi abalade ni raapu piruma ni puri gisa. Go rabu neme mo ruru rado piri enaalinu raayo epe agale pagenalo pamu lagelisuade. Go rabu lore alinumi ora koeyae yana-rupa piruma ni nolalo pisimi. Go-rupa pirisimi pare Gote-me ni raba misade.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Go-rupa madaare alinumi ni koeyae polalo peme pare Ali Mudumi ni raba mealia. Go-rupa pumare nipumi ni nipuna so yaa-para surube yapi di adanolo epe-rupa maa palia. Go-rupa pea-le ade abuna Ali Mudu-na bi minasalimina. Go ora.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Nemere Prisila-para Akwila repaaya-para epe-rupa piralepa lo rapaayo. Go page Onesiforus-repaa page epe-rupa pirainalo rapaayo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus nipuri Korin su-para pa pirisa. Go-rupa pisa pare Trofimus yaina komisa-pulu mo Miletus su-para aina ipisuade.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Gore upame komoma po rilipu epape yapi dinu epalia-le neme ni piri-para wagepu abi epape.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ali Mudu-ri nena kone raapu piralia. Go-rupa puma nimi raayome Gote-na epe raba meape kone kuma pi mealimina.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.