2 Timóteo 1

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niri Pol Gote-me ni epe kone guma Yesu Keriso-na kogono ali mapiraasa. Go-rupa pisa-pulu naa Yesu Keriso raapu ade abuna pima. Nipumi go-rupa palua-le agalemere naa epe-rupa mada piramina.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, nere ora nana si yaa-pulu neme go pepa ne piri-para lu rapaato. Aapa Gote-para naana Ali Mudu Yesu Keriso laapona epe raba meape kone-para kodo komape kone-para kuma pi kone page nena pu robaa-para gina.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Gore nana aapa kasuanumi wi kone suma Gote-na kogono pisimide-rupa neme page nimuna pora pamuaayo. Go-rupa puma neme nipu-para ora pili loaayo. Gore nana beten-mere ribaa page naare paame page ade abuna ne madaa kone suma Gote-para beten loaayo.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Wala makuaayo rabu paitape loma nena le-para kilipisade re madaa kone suma ne ora adawe kone wi. Go-rupa paluare neme raaname waru komalua.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Gore neme ne ora kone komea suma makuaabaayo. Go puri paloma rulape agalere nena aaya Lois-para nena ama Yunis laapome page go-rupa kone rulasipi. Go-rupa puma go epe kone rulaere ne madaa page wia-daa waru makuaayo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Go-rupa pea-pulu neme nena epe kone ora nagiyape. Abalade neme naaki nena kalu mada ki wisua rabu neme Gote-na puri miside. Go-rupa puma abiri neme wala go puriri ora waru marekaaoma paina.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Dia nipuna Holi Spirit-na puri naana lo robaa-para rubitaboma naa puri paloma ranaa komape kone suma naa surubema. Go-rupa puma naame paala nakomoma kogono pamina.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Go-rupa pea-le naana Ali Muduna agale lakelapape rabu yalame nakomape. Go page ni karapo ada-para pi-daa go madaa yalame nakomape. Dia-le Gote-me puri gialia raburi ni raapu kedaa ruma Ali Mudu-na Epe Agale enaalinu laketapape.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Abalade Gote-me naa ade abuna kagaa pirape kone Go naa nipuna ruru enaali raayo piraminalo yaaloma mapiraasa. Gore nipumi naa epe kogono meda pisima-daa kone nawisa pare nipumi epe raba meape koneme pisa. Ora abalade Gote-me su yaa nawarisa rabu Yesu Keriso naa gulalo kone mapiraoma agale pu mapaitaasa.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Go-rupa pisa pare abi go raburi naana Raba Mi Ali Yesu Keriso-me go epe kone naa pename maa waalisa. Gore Yesu Keriso-me komape puri maa rubuma nipumi naa ade abuna epe-rupa mapiraainalo Epe Agale pename maa waalisa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Nipumi abalade ni Epe Agale laketapape kogono-para Gote-na kogono panolo ni aposel kogono ali mapiraasa.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Go-rupa pea-le neme go kogono puma kedaa ru aayo pare go madaa yala-daa napea. Dia, pare neme nana kone rulae aliri koneme abala ade-pulu nipumi nana pawade kogonore waru suruboma pumare werepe su kamaa epaliade yapi di rabu page go-rupa palia. Go-rupa pea-pulu nipuna pora madaare nana lo robaa-para kone waru rulaayo.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Gore Timoti ora agalere abalade neme ne mogeasuade waru pagape. Go agalemere ne ora kagaa mapiraoma epe pora mea waatea. Go-rupa pumare naana Yesu Keriso raapu piruma nipu madaa kone rulaoma raana kome ranaa komo piru aape.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Naana lo robaa-para pia Holi Spirit-na purimi epe agale waru mogeama surubape.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Gore nemere Esia su-para piri enaali raayome ne giyasimi remaa pagisi. Gore Figelus-para Hermogenes laapome page ni abala giyasipi.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Neme Ali Mudumi Onesiforus-repaa kodome komenalo beten laayo. Ora rana adaapu go alimi nana lo robaa-para epe kone masaalua. Go page ni karapo ada-para pi rabu nipu yalame nakomea.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Dia, nipu Rom su-para ipisa rabu ni epa asa pi piruma werepe ni adisa.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Go-rupa pea-le Ali Mudu epaliade yapi di rabu Ali Mudumi nipu madaa kodome komenalo neme beten loaayo. Go page ni Efesus su-para pirisua rabu rana adaapu Onesiforus-mi ni raba misa-daa pa makuaaba pi.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.