2 Timóteo 1

Gotena Epe Agale (KJS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niri Pol Gote-me ni epe kone guma Yesu Keriso-na kogono ali mapiraasa. Go-rupa pisa-pulu naa Yesu Keriso raapu ade abuna pima. Nipumi go-rupa palua-le agalemere naa epe-rupa mada piramina.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, nere ora nana si yaa-pulu neme go pepa ne piri-para lu rapaato. Aapa Gote-para naana Ali Mudu Yesu Keriso laapona epe raba meape kone-para kodo komape kone-para kuma pi kone page nena pu robaa-para gina.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Gore nana aapa kasuanumi wi kone suma Gote-na kogono pisimide-rupa neme page nimuna pora pamuaayo. Go-rupa puma neme nipu-para ora pili loaayo. Gore nana beten-mere ribaa page naare paame page ade abuna ne madaa kone suma Gote-para beten loaayo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Wala makuaayo rabu paitape loma nena le-para kilipisade re madaa kone suma ne ora adawe kone wi. Go-rupa paluare neme raaname waru komalua.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Gore neme ne ora kone komea suma makuaabaayo. Go puri paloma rulape agalere nena aaya Lois-para nena ama Yunis laapome page go-rupa kone rulasipi. Go-rupa puma go epe kone rulaere ne madaa page wia-daa waru makuaayo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Go-rupa pea-pulu neme nena epe kone ora nagiyape. Abalade neme naaki nena kalu mada ki wisua rabu neme Gote-na puri miside. Go-rupa puma abiri neme wala go puriri ora waru marekaaoma paina.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dia nipuna Holi Spirit-na puri naana lo robaa-para rubitaboma naa puri paloma ranaa komape kone suma naa surubema. Go-rupa puma naame paala nakomoma kogono pamina.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Go-rupa pea-le naana Ali Muduna agale lakelapape rabu yalame nakomape. Go page ni karapo ada-para pi-daa go madaa yalame nakomape. Dia-le Gote-me puri gialia raburi ni raapu kedaa ruma Ali Mudu-na Epe Agale enaalinu laketapape.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Abalade Gote-me naa ade abuna kagaa pirape kone Go naa nipuna ruru enaali raayo piraminalo yaaloma mapiraasa. Gore nipumi naa epe kogono meda pisima-daa kone nawisa pare nipumi epe raba meape koneme pisa. Ora abalade Gote-me su yaa nawarisa rabu Yesu Keriso naa gulalo kone mapiraoma agale pu mapaitaasa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Go-rupa pisa pare abi go raburi naana Raba Mi Ali Yesu Keriso-me go epe kone naa pename maa waalisa. Gore Yesu Keriso-me komape puri maa rubuma nipumi naa ade abuna epe-rupa mapiraainalo Epe Agale pename maa waalisa.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Nipumi abalade ni Epe Agale laketapape kogono-para Gote-na kogono panolo ni aposel kogono ali mapiraasa.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Go-rupa pea-le neme go kogono puma kedaa ru aayo pare go madaa yala-daa napea. Dia, pare neme nana kone rulae aliri koneme abala ade-pulu nipumi nana pawade kogonore waru suruboma pumare werepe su kamaa epaliade yapi di rabu page go-rupa palia. Go-rupa pea-pulu nipuna pora madaare nana lo robaa-para kone waru rulaayo.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Gore Timoti ora agalere abalade neme ne mogeasuade waru pagape. Go agalemere ne ora kagaa mapiraoma epe pora mea waatea. Go-rupa pumare naana Yesu Keriso raapu piruma nipu madaa kone rulaoma raana kome ranaa komo piru aape.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Naana lo robaa-para pia Holi Spirit-na purimi epe agale waru mogeama surubape.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Gore nemere Esia su-para piri enaali raayome ne giyasimi remaa pagisi. Gore Figelus-para Hermogenes laapome page ni abala giyasipi.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Neme Ali Mudumi Onesiforus-repaa kodome komenalo beten laayo. Ora rana adaapu go alimi nana lo robaa-para epe kone masaalua. Go page ni karapo ada-para pi rabu nipu yalame nakomea.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Dia, nipu Rom su-para ipisa rabu ni epa asa pi piruma werepe ni adisa.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Go-rupa pea-le Ali Mudu epaliade yapi di rabu Ali Mudumi nipu madaa kodome komenalo neme beten loaayo. Go page ni Efesus su-para pirisua rabu rana adaapu Onesiforus-mi ni raba misa-daa pa makuaaba pi.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.