2 Timóteo 1
Gotena Epe Agale (KJS) vs ARA
1 Niri Pol Gote-me ni epe kone guma Yesu Keriso-na kogono ali mapiraasa. Go-rupa pisa-pulu naa Yesu Keriso raapu ade abuna pima. Nipumi go-rupa palua-le agalemere naa epe-rupa mada piramina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, nere ora nana si yaa-pulu neme go pepa ne piri-para lu rapaato. Aapa Gote-para naana Ali Mudu Yesu Keriso laapona epe raba meape kone-para kodo komape kone-para kuma pi kone page nena pu robaa-para gina.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Gore nana aapa kasuanumi wi kone suma Gote-na kogono pisimide-rupa neme page nimuna pora pamuaayo. Go-rupa puma neme nipu-para ora pili loaayo. Gore nana beten-mere ribaa page naare paame page ade abuna ne madaa kone suma Gote-para beten loaayo.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Wala makuaayo rabu paitape loma nena le-para kilipisade re madaa kone suma ne ora adawe kone wi. Go-rupa paluare neme raaname waru komalua.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Gore neme ne ora kone komea suma makuaabaayo. Go puri paloma rulape agalere nena aaya Lois-para nena ama Yunis laapome page go-rupa kone rulasipi. Go-rupa puma go epe kone rulaere ne madaa page wia-daa waru makuaayo.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Go-rupa pea-pulu neme nena epe kone ora nagiyape. Abalade neme naaki nena kalu mada ki wisua rabu neme Gote-na puri miside. Go-rupa puma abiri neme wala go puriri ora waru marekaaoma paina.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dia nipuna Holi Spirit-na puri naana lo robaa-para rubitaboma naa puri paloma ranaa komape kone suma naa surubema. Go-rupa puma naame paala nakomoma kogono pamina.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Go-rupa pea-le naana Ali Muduna agale lakelapape rabu yalame nakomape. Go page ni karapo ada-para pi-daa go madaa yalame nakomape. Dia-le Gote-me puri gialia raburi ni raapu kedaa ruma Ali Mudu-na Epe Agale enaalinu laketapape.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Abalade Gote-me naa ade abuna kagaa pirape kone Go naa nipuna ruru enaali raayo piraminalo yaaloma mapiraasa. Gore nipumi naa epe kogono meda pisima-daa kone nawisa pare nipumi epe raba meape koneme pisa. Ora abalade Gote-me su yaa nawarisa rabu Yesu Keriso naa gulalo kone mapiraoma agale pu mapaitaasa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Go-rupa pisa pare abi go raburi naana Raba Mi Ali Yesu Keriso-me go epe kone naa pename maa waalisa. Gore Yesu Keriso-me komape puri maa rubuma nipumi naa ade abuna epe-rupa mapiraainalo Epe Agale pename maa waalisa.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Nipumi abalade ni Epe Agale laketapape kogono-para Gote-na kogono panolo ni aposel kogono ali mapiraasa.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Go-rupa pea-le neme go kogono puma kedaa ru aayo pare go madaa yala-daa napea. Dia, pare neme nana kone rulae aliri koneme abala ade-pulu nipumi nana pawade kogonore waru suruboma pumare werepe su kamaa epaliade yapi di rabu page go-rupa palia. Go-rupa pea-pulu nipuna pora madaare nana lo robaa-para kone waru rulaayo.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Gore Timoti ora agalere abalade neme ne mogeasuade waru pagape. Go agalemere ne ora kagaa mapiraoma epe pora mea waatea. Go-rupa pumare naana Yesu Keriso raapu piruma nipu madaa kone rulaoma raana kome ranaa komo piru aape.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Naana lo robaa-para pia Holi Spirit-na purimi epe agale waru mogeama surubape.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Gore nemere Esia su-para piri enaali raayome ne giyasimi remaa pagisi. Gore Figelus-para Hermogenes laapome page ni abala giyasipi.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Neme Ali Mudumi Onesiforus-repaa kodome komenalo beten laayo. Ora rana adaapu go alimi nana lo robaa-para epe kone masaalua. Go page ni karapo ada-para pi rabu nipu yalame nakomea.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Dia, nipu Rom su-para ipisa rabu ni epa asa pi piruma werepe ni adisa.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Go-rupa pea-le Ali Mudu epaliade yapi di rabu Ali Mudumi nipu madaa kodome komenalo neme beten loaayo. Go page ni Efesus su-para pirisua rabu rana adaapu Onesiforus-mi ni raba misa-daa pa makuaaba pi.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.