1 João 5

Gotena Epe Agale (KJS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enaali raayome Yesuri ora Keriso Mesaia piruma go su kamaa ipisa-daa kone rulalimiri nimu Gote-na si wanenu pimi. Go puma enaali raayome nimuna aapa madaa ranaame komalimiri gore nipuna si wanenu-para page go kone salimi.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Go page naame Gote madaa ranaame komoma nipuna agale mana waru pagalima-daare gore naame Gote-na si wanenu-para page ranaame komamina.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Gore naame Gote-na agale mana waru pago raitalima-daare naame Gote madaa ranaame komape kone mea waatema. Gore nipuna agale mana rada puma napagape yaa-pulu naame waru pagamina.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Gore Gote-na agale mana kedaa napea-pulu Gote-na si wane raayome su kamaa piri enaalinuna koe kone mada rabuaniaaeme. Naame kone rulaema rabu go koneme go su kamaa koe kone raayo mea rabuaanaaya.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Gore enaali raayome go su kamaa konenu rabuaniaalalo palimi-daare nimumi Yesu ora Gote-na Si pia kone rulamina. Go puma nimumi su kamaa piri enaalinuna koe kone mada rabuaaniaalimi.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Keriso-re nipu su kamaa ipisa. Nipu ipisa rabu nipuna baptais-para nipuna yaapi-para koyalalo ipisa. Go rabu nipumi agu raapu naipisa. Dia, yapare nipumi ipa mea ipisa rabu nipumi nipuna yaapi page mea ipisa. Holi Spirit-ri ora agalena re yaa-pulu Holi Spirit-mi go agale naa lagu aaya.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Go pea-le naa madaa nipumi agale repo lagilia.
7 Há três testemunhas:
8 Go ele repo go-rupa: Holi Spirit-para ipa-para nipuna yaapi-para go repome madaa naa-para agale maa lagialimi-pulu ora agale komea teme.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Gore adasae alinumi lemede agalere naame go agale madaa kone rulaema. Go pea pare Gote-me nipuna agale lagu aaya rabu ora puri paloma alinuna agale rabuaanaaya. Go-rupa lagiape agalere abala Gote-me nipuna Si Yesu madaa agale lagu aaya.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Enaali raayome Gote-na Si madaa kone rulaemere nimumi Gote-me lakale agale lo robaa-para maa su aaeme. Go pea pare ena raayome Gote madaa kone narulalimiri nimumi Gote-na si madaa lakale agale madaa kone narulaeme. Go puma nimumi Gote-re makirae agale le ali-rupa mapiraaeme.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Gore ora agale Gote-me naa laguaayare go-rupa pagamina: Gote-me abalade naa ade abuna pirape kone gisa Go-rupa pisa-le ade abuna kagaa pirape konena re-re naa nipuna Si Yesu raapu piruma mu aaema.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Enaali raayome Gote-na Si madaa kone rulaoma pogaluma pitimi-daare nimumi go ade abuna kagaa pirape kone mu aaeme. Go pea pare enaali raayome Gote-na Si madaa kone narulaoma nipu raapu napiruaemere nimu ade abuna nipu raapu napiralimi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Neme go pepa nimimi adaliminalo rapaatore nimimi ade abuna Gote raapu piruma makuaaliminalo rapaato. Nimimi Gote-na Si Yesuna bi madaa kone rulaeme-pulu ade abuna kagaa pirape-ai re adaliminalo rapaato.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Gore naame Gote-na kone muma ipu-para ele meda agale mulalo pema. Go raburi nipumi naana beten pagoma adalia. Gore nipuna kone mu aaema rabu naame Gote-na le agaa madaa puri paloma rekamina.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Gore naame ipu-para beten lema rabu nipumi pagalia. Gore naame beten loma naame nipu-para naa ele meda ginalo agale mealima rabu go ele page gilia-daa makuaaema.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Gore nimimi ali meda koeyae meda palaina adalimi-daare Gote-me go ali ade abuna kagaa pirape kone kalena beten tapape. Gore ame balinu pupitagi neme rabu nimimi Gote-me maa rubenalo beten tapape. Go pea pare beten talore Gote-me go koe elenu mada mea rubape yaalia-daare go madaa beten tapape. Go pea pare koeyae medare Gote-me mada namuma rubape yaalia-daare go madaa Gote yaaloma beten natapape.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Gore pupitagi nape kone raayore ora koe ele yapare koe ele medalomare Gote-me mada raakepe rubalia.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Naame go-rupa adema: Gore enaali raayore Gote-na si wanenu pimiri nimumi koeyae pape kone nasalimi. Dia-le Gote-me nipuna si koae aunu surubea rabu koe Satan-me nimu madaa namabebolalia.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Naare Gote-na si wane pima kone abala naame makuaaema. Go page Satan-re go su kamaa piri enaali raayo surubea-daa naame makuaaema.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Gore Gote-na Siri naa kagaa mapiraape kone gula ipisa-daa makuaaema. Go pisa-pulu naame ora Gote komea pia-daa kone waru rulaema. Naare ora Gote komea raapu pima. Go puma nipuna Si Yesu Keriso raapu page piruaema. Gore nipu ora Gote yaa-pulu ade abuna epe-rupa mapiraape konena re piru aaya.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Gore nana nogo naakinu nimiri go su kamaa makirae gote ora giyalepape.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.