1 João 5
Gotena Epe Agale (KJS) vs ACF
1 Enaali raayome Yesuri ora Keriso Mesaia piruma go su kamaa ipisa-daa kone rulalimiri nimu Gote-na si wanenu pimi. Go puma enaali raayome nimuna aapa madaa ranaame komalimiri gore nipuna si wanenu-para page go kone salimi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Go page naame Gote madaa ranaame komoma nipuna agale mana waru pagalima-daare gore naame Gote-na si wanenu-para page ranaame komamina.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Gore naame Gote-na agale mana waru pago raitalima-daare naame Gote madaa ranaame komape kone mea waatema. Gore nipuna agale mana rada puma napagape yaa-pulu naame waru pagamina.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Gore Gote-na agale mana kedaa napea-pulu Gote-na si wane raayome su kamaa piri enaalinuna koe kone mada rabuaniaaeme. Naame kone rulaema rabu go koneme go su kamaa koe kone raayo mea rabuaanaaya.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Gore enaali raayome go su kamaa konenu rabuaniaalalo palimi-daare nimumi Yesu ora Gote-na Si pia kone rulamina. Go puma nimumi su kamaa piri enaalinuna koe kone mada rabuaaniaalimi.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Keriso-re nipu su kamaa ipisa. Nipu ipisa rabu nipuna baptais-para nipuna yaapi-para koyalalo ipisa. Go rabu nipumi agu raapu naipisa. Dia, yapare nipumi ipa mea ipisa rabu nipumi nipuna yaapi page mea ipisa. Holi Spirit-ri ora agalena re yaa-pulu Holi Spirit-mi go agale naa lagu aaya.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Go pea-le naa madaa nipumi agale repo lagilia.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Go ele repo go-rupa: Holi Spirit-para ipa-para nipuna yaapi-para go repome madaa naa-para agale maa lagialimi-pulu ora agale komea teme.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Gore adasae alinumi lemede agalere naame go agale madaa kone rulaema. Go pea pare Gote-me nipuna agale lagu aaya rabu ora puri paloma alinuna agale rabuaanaaya. Go-rupa lagiape agalere abala Gote-me nipuna Si Yesu madaa agale lagu aaya.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Enaali raayome Gote-na Si madaa kone rulaemere nimumi Gote-me lakale agale lo robaa-para maa su aaeme. Go pea pare ena raayome Gote madaa kone narulalimiri nimumi Gote-na si madaa lakale agale madaa kone narulaeme. Go puma nimumi Gote-re makirae agale le ali-rupa mapiraaeme.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Gore ora agale Gote-me naa laguaayare go-rupa pagamina: Gote-me abalade naa ade abuna pirape kone gisa Go-rupa pisa-le ade abuna kagaa pirape konena re-re naa nipuna Si Yesu raapu piruma mu aaema.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Enaali raayome Gote-na Si madaa kone rulaoma pogaluma pitimi-daare nimumi go ade abuna kagaa pirape kone mu aaeme. Go pea pare enaali raayome Gote-na Si madaa kone narulaoma nipu raapu napiruaemere nimu ade abuna nipu raapu napiralimi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Neme go pepa nimimi adaliminalo rapaatore nimimi ade abuna Gote raapu piruma makuaaliminalo rapaato. Nimimi Gote-na Si Yesuna bi madaa kone rulaeme-pulu ade abuna kagaa pirape-ai re adaliminalo rapaato.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Gore naame Gote-na kone muma ipu-para ele meda agale mulalo pema. Go raburi nipumi naana beten pagoma adalia. Gore nipuna kone mu aaema rabu naame Gote-na le agaa madaa puri paloma rekamina.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Gore naame ipu-para beten lema rabu nipumi pagalia. Gore naame beten loma naame nipu-para naa ele meda ginalo agale mealima rabu go ele page gilia-daa makuaaema.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Gore nimimi ali meda koeyae meda palaina adalimi-daare Gote-me go ali ade abuna kagaa pirape kone kalena beten tapape. Gore ame balinu pupitagi neme rabu nimimi Gote-me maa rubenalo beten tapape. Go pea pare beten talore Gote-me go koe elenu mada mea rubape yaalia-daare go madaa beten tapape. Go pea pare koeyae medare Gote-me mada namuma rubape yaalia-daare go madaa Gote yaaloma beten natapape.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Gore pupitagi nape kone raayore ora koe ele yapare koe ele medalomare Gote-me mada raakepe rubalia.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Naame go-rupa adema: Gore enaali raayore Gote-na si wanenu pimiri nimumi koeyae pape kone nasalimi. Dia-le Gote-me nipuna si koae aunu surubea rabu koe Satan-me nimu madaa namabebolalia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Naare Gote-na si wane pima kone abala naame makuaaema. Go page Satan-re go su kamaa piri enaali raayo surubea-daa naame makuaaema.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Gore Gote-na Siri naa kagaa mapiraape kone gula ipisa-daa makuaaema. Go pisa-pulu naame ora Gote komea pia-daa kone waru rulaema. Naare ora Gote komea raapu pima. Go puma nipuna Si Yesu Keriso raapu page piruaema. Gore nipu ora Gote yaa-pulu ade abuna epe-rupa mapiraape konena re piru aaya.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gore nana nogo naakinu nimiri go su kamaa makirae gote ora giyalepape.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.