1 João 3

Gotena Epe Agale (KJS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gore Gote-me naa enaalinu-para ranaame waru komea-le adamina. Nipumi pedo puma raaname komape kone adaapu wia-pulu nipumi naa-parare nipuna si wanenu tea. Gore go-rupa tea-daare naare Gote-na si wanenu pima. Go pea pare su kamaa piri enaalinumi Gote-daa na-ademe. Go puma nimumi naa Gote-na si wanenu pima pare na-ademe.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Gore naana epe adami enaalinuri abiri naa Gote-na ruru enaalinu pima. Go-rupa pima pare werepere naa piralima-rupare abi pename nawatea. Go pea pare naame abala go-rupa makuaaema: Werepe Yesu Keriso pename epape yapi di rabu naame nipu waru adalima. Go rabu nipu-rupa epalima.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Go puma enaali raayome nipu epenalo kone rulaoma adoba pimiri nimuna lo robaa-para epe kone winaloma surubeme. Go pumare nimuna epe-rupa pirape konere Keriso-me wia-rupa salimi.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Enaali medalomame koeyae puma Gote-na rekena agale page yokeme. Gore koe ele pape konena re-re rekena agale yoke kone madaa wia.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Gore nimimi go-rupa makuaaeme: Keriso abalade su kamaa ipisare nipumi koe elenu mea rubulalo ipisa. Go pisa pare abi page nipu madaa koe elenu meda nawia.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Go pea-le enaali raayo Keriso raapu piruaemere go enaalinumi pupitagi giyoma piru aaeme. Go pea pare enaali raayo pupitagi no piruaemere nimumi abalade Keriso na-adoma nipu namakuaaeme.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Gore nana nogo naakinu, ali medalomame nimi namakiralimi-le waru adalepape. Dia-le epe kogono pi aliri nipu ora redepo le ali pia. Go puma nipumi Keriso-na redepo le kone mogea-ai nipumi pea.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ora abala ririnare Satan-me koeyae puma abi page ali medame koeyae paliare nipu Satan-na ruru-para piru aaya. Gore Gote-na Si su kamaa ipisare nipumi Satan-na kogono ma-dia yaalalo ipisa.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Gore ali meda Gote-na si piruma Gote-na kone muma piruali-daare nipumi kone koe raayo giyoma epe-rupa piru aaya. Go puma Gote go ali nipuna Aapa pia-pulu koeyae mada napu piralia.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Gore naame aapi ora Gote-na si yapae lo aapi Satan-na ruru yapae lo adolalo palima-daare naame go-rupa adamina: Enaali raayome epe kone nasuma epe kogono napalimi-daare gore Gote-na ruru napiruaeme. Go page enaali medame nimuna ame madaa ranaame nakomalimi-daare nimu page Gote-na nogo naakinu-rupa napiruaeme.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Gore ora abala ririna nimimi agale go-rupa pagisimide: Naame naana ame bali yagonu ranaame komamina.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Naamere Kein-me pisa yade napamina. Gore nipuri Satan-na ruru pirisa-pulu nipuna ame lu makomasa. Gore nipuna amere ake paa-daa lu makomasa ya? Go ali nipuna kogonore kolisa pare nipuna amena kone ora epe lisa-daa nipumi ame koae kone suma lu makomasa.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Gore ame balinu-ya, yada lore ali enaalinumi nimi madaa rono pago piru aaeme. Go pea pare nimimi go kone madaa napogolasaalepape.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Naame naana amenu madaa ranaame komalemare abalana komape kone giyoma Gote-na kagaa kone muma nipu raapu pima-daa makuaaema. Gore ali meda nipumi ranaa komape kone nasalia-daare nipu koe komape kone pa saapia.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Enaalinumi nimuna ame balinu-para rono pagape kone salimi-daare ame balinu lu makomaape kone wimi. Go puma enaali lu makomaaya aliri gore nipu ade abuna pirape kone nalorapape namakuaaya.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yesumiri naa madaa epa komisa-pulu abiri naame ranaa komape kone mada makuaaema. Go pea-le naame page naana ame balinu madaa ranaame komalima-daare nimu madaa komamina.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Go pea pare ali medame kamope piruma nipumi ali meda ele nasaapirina adalia. Adalia pare nipuna pu robaa-para raba meape kone nasalia-daare go aliri nipuna lo robaa-para Gote madaa ranaame nakomea.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Gore nana naaki nogonu naana ame balinu-para ranaame komalimare pa kone agaleme kama raana nakomamina. Dia-le naame nimu-para ranaa komo kodome waru komoma nimu-para ora epe-rupa pamina.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Gore Gote-na agale pagoma nipuna pora raluma ralema-daare naame ake lamina ya? Gore naana lo robaa-para ora redepo tea rabu Gote-na le agaana puri paloma mada rekamina.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Go puma naana lo robaa-para wi koneme naa kedaa geare naame go-rupa makuaaema: Gote nipumi ele raayo adoba kiralia-pulu nipumi lo robaa-para kone ado rekele palia.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Go pea-le nana epe adami alinu naana pu robaa-para wi koneme naa kedaa nagilia-daare naame Gote-na le agaa madaa lo robaa-para puri mapalaaoma epe-rupa piramina.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Naame Gote-na agale mana pagoma nipu pedo pinalo kogono pema-pulu ipu-para beten lamina. Go puma agale mealima elenu nipumi ora gialia.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Go puma nipumi agale mana go-rupa lagu aaya: Nimimi nina Si Yesu Keriso-na bi madaa kone rulaoma ame balinu-para enaali radonu-para page ranaame komalepape lea. Go agale manare Keriso-me naa raayo komea-rupa lagisa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Go puma enaali raayome Gote-na agale mana pagoma mogealimi-daare nimu Gote raapu piru aaeme. Go pumare Gote nimu raapu page piru aaya. Go page Gote-me naa Holi Spirit gu aaya-pulu naame Gote naa raapu pia-daa madaa makuaaema.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.