1 João 3

Gotena Epe Agale (KJS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gore Gote-me naa enaalinu-para ranaame waru komea-le adamina. Nipumi pedo puma raaname komape kone adaapu wia-pulu nipumi naa-parare nipuna si wanenu tea. Gore go-rupa tea-daare naare Gote-na si wanenu pima. Go pea pare su kamaa piri enaalinumi Gote-daa na-ademe. Go puma nimumi naa Gote-na si wanenu pima pare na-ademe.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Gore naana epe adami enaalinuri abiri naa Gote-na ruru enaalinu pima. Go-rupa pima pare werepere naa piralima-rupare abi pename nawatea. Go pea pare naame abala go-rupa makuaaema: Werepe Yesu Keriso pename epape yapi di rabu naame nipu waru adalima. Go rabu nipu-rupa epalima.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Go puma enaali raayome nipu epenalo kone rulaoma adoba pimiri nimuna lo robaa-para epe kone winaloma surubeme. Go pumare nimuna epe-rupa pirape konere Keriso-me wia-rupa salimi.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Enaali medalomame koeyae puma Gote-na rekena agale page yokeme. Gore koe ele pape konena re-re rekena agale yoke kone madaa wia.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Gore nimimi go-rupa makuaaeme: Keriso abalade su kamaa ipisare nipumi koe elenu mea rubulalo ipisa. Go pisa pare abi page nipu madaa koe elenu meda nawia.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Go pea-le enaali raayo Keriso raapu piruaemere go enaalinumi pupitagi giyoma piru aaeme. Go pea pare enaali raayo pupitagi no piruaemere nimumi abalade Keriso na-adoma nipu namakuaaeme.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Gore nana nogo naakinu, ali medalomame nimi namakiralimi-le waru adalepape. Dia-le epe kogono pi aliri nipu ora redepo le ali pia. Go puma nipumi Keriso-na redepo le kone mogea-ai nipumi pea.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ora abala ririnare Satan-me koeyae puma abi page ali medame koeyae paliare nipu Satan-na ruru-para piru aaya. Gore Gote-na Si su kamaa ipisare nipumi Satan-na kogono ma-dia yaalalo ipisa.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Gore ali meda Gote-na si piruma Gote-na kone muma piruali-daare nipumi kone koe raayo giyoma epe-rupa piru aaya. Go puma Gote go ali nipuna Aapa pia-pulu koeyae mada napu piralia.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Gore naame aapi ora Gote-na si yapae lo aapi Satan-na ruru yapae lo adolalo palima-daare naame go-rupa adamina: Enaali raayome epe kone nasuma epe kogono napalimi-daare gore Gote-na ruru napiruaeme. Go page enaali medame nimuna ame madaa ranaame nakomalimi-daare nimu page Gote-na nogo naakinu-rupa napiruaeme.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Gore ora abala ririna nimimi agale go-rupa pagisimide: Naame naana ame bali yagonu ranaame komamina.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Naamere Kein-me pisa yade napamina. Gore nipuri Satan-na ruru pirisa-pulu nipuna ame lu makomasa. Gore nipuna amere ake paa-daa lu makomasa ya? Go ali nipuna kogonore kolisa pare nipuna amena kone ora epe lisa-daa nipumi ame koae kone suma lu makomasa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Gore ame balinu-ya, yada lore ali enaalinumi nimi madaa rono pago piru aaeme. Go pea pare nimimi go kone madaa napogolasaalepape.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Naame naana amenu madaa ranaame komalemare abalana komape kone giyoma Gote-na kagaa kone muma nipu raapu pima-daa makuaaema. Gore ali meda nipumi ranaa komape kone nasalia-daare nipu koe komape kone pa saapia.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Enaalinumi nimuna ame balinu-para rono pagape kone salimi-daare ame balinu lu makomaape kone wimi. Go puma enaali lu makomaaya aliri gore nipu ade abuna pirape kone nalorapape namakuaaya.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yesumiri naa madaa epa komisa-pulu abiri naame ranaa komape kone mada makuaaema. Go pea-le naame page naana ame balinu madaa ranaame komalima-daare nimu madaa komamina.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Go pea pare ali medame kamope piruma nipumi ali meda ele nasaapirina adalia. Adalia pare nipuna pu robaa-para raba meape kone nasalia-daare go aliri nipuna lo robaa-para Gote madaa ranaame nakomea.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Gore nana naaki nogonu naana ame balinu-para ranaame komalimare pa kone agaleme kama raana nakomamina. Dia-le naame nimu-para ranaa komo kodome waru komoma nimu-para ora epe-rupa pamina.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Gore Gote-na agale pagoma nipuna pora raluma ralema-daare naame ake lamina ya? Gore naana lo robaa-para ora redepo tea rabu Gote-na le agaana puri paloma mada rekamina.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Go puma naana lo robaa-para wi koneme naa kedaa geare naame go-rupa makuaaema: Gote nipumi ele raayo adoba kiralia-pulu nipumi lo robaa-para kone ado rekele palia.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Go pea-le nana epe adami alinu naana pu robaa-para wi koneme naa kedaa nagilia-daare naame Gote-na le agaa madaa lo robaa-para puri mapalaaoma epe-rupa piramina.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Naame Gote-na agale mana pagoma nipu pedo pinalo kogono pema-pulu ipu-para beten lamina. Go puma agale mealima elenu nipumi ora gialia.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Go puma nipumi agale mana go-rupa lagu aaya: Nimimi nina Si Yesu Keriso-na bi madaa kone rulaoma ame balinu-para enaali radonu-para page ranaame komalepape lea. Go agale manare Keriso-me naa raayo komea-rupa lagisa.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Go puma enaali raayome Gote-na agale mana pagoma mogealimi-daare nimu Gote raapu piru aaeme. Go pumare Gote nimu raapu page piru aaya. Go page Gote-me naa Holi Spirit gu aaya-pulu naame Gote naa raapu pia-daa madaa makuaaema.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.