Tiago 3

साःरो बाचा (KJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अ ङानैं ङामेंर, परमेस्‍वरए ओपाँ पैन्‍यात कोभा मिँ केर्घे ताजैसिच्‍यो। अर्कालाई है दाज़्‍यावए नो य़ेनत उबिरैकिन परमेस्‍वरए नोलाई उपुर्कावराकिन कर्रास फाल्‍रिज़्‍याव लिन्‍या जे ज़ जेसैंज़्या।
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 गे प़ाइँए कुधु पाँ बिरैद गेदोज़्या। खाली जो मिँए ओसेलाई जोगोइद पाँज़्‍या, हो वाज़ ओखत माल्‍यो पैधुन्‍याकाव ताज़्‍या। निताव मिँए ओक्‍याँ भरिलाई ब काबु जैधुज़्याव।
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 नाःल्‍दिउ घोरालाई ब काबु जैन्‍याए जूँनी ओयाःल लगाम झाःद गेएकिन जोदा गेयुँ लिज़्या होदा ज़ गेलाँधुज़्या।
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 घेप्‍पा ऱी जहाज चलैज़्‍याव मिँए ब जती घ्योःव बतास उहुदी ब जहाजलाई दल्‍कैज़्याव तकेज़ा दाबीए जोदा उयुँ लिज़्‍या होदा ज़ लाँज़्‍याव।
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 हो मिताव ज़ गेक्‍याँताव तकेज़ा गेसेए ब ‘अइ ङाजैरिज़्‍या, है ङाजैरिज़्‍या’ लिद छे छे ङम्‍सिउर पाँज़्‍या। |src="HK00191B.TIF" size="span" ref="३:३"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 हो मिताव ज़ गेसे ब तोबो मेंः स्‍यासो ज़ लिज़्‍या, आव गेक्‍याँताव भरिरानी बनै अपराधी लिज़्‍या। नाःल्‍दिउ गेक्‍याँलाई ब नोए ज़ बले·ज़्‍याव। नर्गलाव मेंः रैद गेजुनीलाई ब हिप्‍द्यासिज़्‍याव।
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 प़ाइँ किसिमलाव जै जन्‍तुर, नमताव भुर्ज़्यावर, नामलाव गोल्ज़्‍यावर, ऱीलाव लिज़्यावर, प़ाइँलाई मिँराए ज़ याराउगुनैज़्‍यार।
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 खाली आःपै सेलाई ते सुए ज़ माउगुनैधुव। नो बनै ओधास ल्‍यो खर्क ज़ च़िम दाद मालिन्‍या छे छे ङम्‍सिउ लिज़्‍या।
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 नो सेए ज़ गेबाबु परमेस्‍वरए उमिन ब सघ्योःद गेएज़्‍या, नो सेए ज़ परमेस्‍वरए उसुरूपनी जैसिउ मिँलाई सराप ब गेएज़्‍या।
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 तोबो याःनी ज़ असिक ब पुलुस्‍ज़्‍या, थल्‍न्‍या ब पुलुस्‍ज़्‍या। अ ङानैं ङामेंर, इताव ते माताव परिन्‍या।
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 तोबो ऱीमुलनी ज़ ङमो ऱी स़ोनो काव ऱी उहुज़्‍याव रो?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 काता नेभारा सींत जैतून ओसैज़्‍याव रो? सैं जोम्‍परसैत नेभारा ओसैज़्‍याव? हो मिताव ज़ काव ऱीमुलनी खर्क ज़ ङमो ऱी माहुए।
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 जेनी सुवार परमेस्‍वरए ओपाँ सैंन्‍यार जेलिकिन नोए मासघ्योःसिद तहस ओदोज़्‍यावनी वाज़ सैंन्‍या गराँन्‍या ओरैंःक।
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 फरी जो मिँए खिस्‍द स॰द ओदोकिन नो मिँ सघ्योःसिद परमेस्‍वरए ओपाँलाई ब बले·ज़्‍याव।
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 नो खिस्‍ज़्‍याव मिँए उयुँ परमेस्‍वरए ल्‍योनी हुव माःक, नोए उयुँ मानुवानी स़ोनो सैतानए ल्‍योनी हुव ची।
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 काराव ल्‍यो ताकिन जोक क्‍याँलाई तान्‍या स़ोनो खिस्‍न्‍या ताज़्या, होक माखैन्‍या स़ोनो इ़सिन्‍या वाज़ ताज़्‍या।
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 परमेस्‍वरनी हुज़्‍याव युँ ते छैंव ब ताज़्‍या, सखैव ब दोज़्‍याव, उघुरिउ बोमो युँ ब जैद्याव दोज़्‍याव, गराँव युँ ताद चाव य़ेन दाव परींव दोज़्‍याव, ओकप्‍तैं माल्‍यो, मिँ रँःद मादान्‍या जैव ब दोज़्‍याव।
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 परमेस्‍वरनिकाव युँ दैव मिँए ओपाँ बनै चाव धुर स्‍यासो ताज़्‍या। जोक वास्‍ज़्‍याव होक ज़ प़ाइँलाई सखैद परमेस्‍वरए उयुँलाव मिताव जैव दोज़्‍याव।
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.