Tiago 3
साःरो बाचा (KJL) vs NAA
1 अ ङानैं ङामेंर, परमेस्वरए ओपाँ पैन्यात कोभा मिँ केर्घे ताजैसिच्यो। अर्कालाई है दाज़्यावए नो य़ेनत उबिरैकिन परमेस्वरए नोलाई उपुर्कावराकिन कर्रास फाल्रिज़्याव लिन्या जे ज़ जेसैंज़्या।
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 गे प़ाइँए कुधु पाँ बिरैद गेदोज़्या। खाली जो मिँए ओसेलाई जोगोइद पाँज़्या, हो वाज़ ओखत माल्यो पैधुन्याकाव ताज़्या। निताव मिँए ओक्याँ भरिलाई ब काबु जैधुज़्याव।
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 नाःल्दिउ घोरालाई ब काबु जैन्याए जूँनी ओयाःल लगाम झाःद गेएकिन जोदा गेयुँ लिज़्या होदा ज़ गेलाँधुज़्या।
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 घेप्पा ऱी जहाज चलैज़्याव मिँए ब जती घ्योःव बतास उहुदी ब जहाजलाई दल्कैज़्याव तकेज़ा दाबीए जोदा उयुँ लिज़्या होदा ज़ लाँज़्याव।
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 हो मिताव ज़ गेक्याँताव तकेज़ा गेसेए ब ‘अइ ङाजैरिज़्या, है ङाजैरिज़्या’ लिद छे छे ङम्सिउर पाँज़्या। |src="HK00191B.TIF" size="span" ref="३:३"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 हो मिताव ज़ गेसे ब तोबो मेंः स्यासो ज़ लिज़्या, आव गेक्याँताव भरिरानी बनै अपराधी लिज़्या। नाःल्दिउ गेक्याँलाई ब नोए ज़ बले·ज़्याव। नर्गलाव मेंः रैद गेजुनीलाई ब हिप्द्यासिज़्याव।
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 प़ाइँ किसिमलाव जै जन्तुर, नमताव भुर्ज़्यावर, नामलाव गोल्ज़्यावर, ऱीलाव लिज़्यावर, प़ाइँलाई मिँराए ज़ याराउगुनैज़्यार।
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 खाली आःपै सेलाई ते सुए ज़ माउगुनैधुव। नो बनै ओधास ल्यो खर्क ज़ च़िम दाद मालिन्या छे छे ङम्सिउ लिज़्या।
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 नो सेए ज़ गेबाबु परमेस्वरए उमिन ब सघ्योःद गेएज़्या, नो सेए ज़ परमेस्वरए उसुरूपनी जैसिउ मिँलाई सराप ब गेएज़्या।
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 तोबो याःनी ज़ असिक ब पुलुस्ज़्या, थल्न्या ब पुलुस्ज़्या। अ ङानैं ङामेंर, इताव ते माताव परिन्या।
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 तोबो ऱीमुलनी ज़ ङमो ऱी स़ोनो काव ऱी उहुज़्याव रो?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 काता नेभारा सींत जैतून ओसैज़्याव रो? सैं जोम्परसैत नेभारा ओसैज़्याव? हो मिताव ज़ काव ऱीमुलनी खर्क ज़ ङमो ऱी माहुए।
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 जेनी सुवार परमेस्वरए ओपाँ सैंन्यार जेलिकिन नोए मासघ्योःसिद तहस ओदोज़्यावनी वाज़ सैंन्या गराँन्या ओरैंःक।
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 फरी जो मिँए खिस्द स॰द ओदोकिन नो मिँ सघ्योःसिद परमेस्वरए ओपाँलाई ब बले·ज़्याव।
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 नो खिस्ज़्याव मिँए उयुँ परमेस्वरए ल्योनी हुव माःक, नोए उयुँ मानुवानी स़ोनो सैतानए ल्योनी हुव ची।
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 काराव ल्यो ताकिन जोक क्याँलाई तान्या स़ोनो खिस्न्या ताज़्या, होक माखैन्या स़ोनो इ़सिन्या वाज़ ताज़्या।
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 परमेस्वरनी हुज़्याव युँ ते छैंव ब ताज़्या, सखैव ब दोज़्याव, उघुरिउ बोमो युँ ब जैद्याव दोज़्याव, गराँव युँ ताद चाव य़ेन दाव परींव दोज़्याव, ओकप्तैं माल्यो, मिँ रँःद मादान्या जैव ब दोज़्याव।
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 परमेस्वरनिकाव युँ दैव मिँए ओपाँ बनै चाव धुर स्यासो ताज़्या। जोक वास्ज़्याव होक ज़ प़ाइँलाई सखैद परमेस्वरए उयुँलाव मिताव जैव दोज़्याव।
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.