Mateus 3
साःरो बाचा (KJL) vs NAA
1 नकिन तछा ऱील सछैंज़्याव यूहन्ना यहूदियालाव बनल अइ लिद यासथैहुक्यो,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 “स्वर्गताव राज्या सो हुरिके। जेपापलाई ऱास्द परमेस्वरए ल्योदा जेयुँ फर्कैचिके।”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 आव ऱील सछैंज़्याव यूहन्नाए उजूँनी यसैया अगमबक्ताए अइ लिद सर्द ओनैज़्याव,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 यूहन्ना ऊँतए ओसनए क्वा ओक्वाइसिज़्याव, ओवाँःत स्यालोए वाँःफो ओपो·सिज़्याव। नोए स॰ल॰र कोस्योर ओराकैज़्याव, ज़ेंराए राप उज़्युज़्याव।
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 नोए ओल्योक यरूसलेमलावर, यहूदिया खन्दलावर स़ोनो यर्दन भै जीदाङावर ओपो·स ज़ ओपाँ थैना याहुज़्याव।
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 नोराए सु सु यादोव यापाप यूहन्नालाई है यादोक ते यूहन्नाए यर्दन भैल यासछैंक्यो।
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 फरिसीर स़ोनो सदुकीर यासछैंसिहुज़्याव रँःद यूहन्नाए नोरालाई, “ए घुलए ओथोर, जे परमेस्वरए उरिसनी धोंःन्या सुए है ओदाचिउ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 जे साचो ज़ परमेस्वरए ल्योदा जेयुँ फर्कैन्या ल्यो ताकिन साचो हो मिताव य़ेन ब दाव ताके।
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 जे फरी, ‘गेपुर्खा अब्राहामनी ज़ परमेस्वरए ओज़ार ताद गेले,’ है जेमालिदी ब ताए। ङा साचो है ङादाचिज़्या, परमेस्वरए सींर लुँरानी तादी ब अब्राहामए ओथोर याजैधुव।
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 किताव तोबो मिँए चाव सै माझाःज़्याव सींर धलैद मेंःल ओराख्याज़्याव, हिताव ज़ परमेस्वरए ब धलैन्याए जूँनी ओरोवा सींए ओजराक झाःद नैव।
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 ङा ते परमेस्वरए ल्योदा जेयुँ जेफर्कैवनी ऱील ङासछैंचिज़्या। खाली ङा ङाछींनी ङाकिन ओसक्ती ल्यो तोबो हुरिज़्या। ङा होए ओपोला हाइद्यान्या स्यासो ब ङामाले। होए परमेस्वरए छैंव उपुरूस स़ोनो मेंःनी सछैंचिरिज़्याव।
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 होए गेदा भरी नाङलील च्याप्द चाव भरी धन्सारल झाःद पुल भरिलाई खर्क ज़ माजिप्तिन्या मेंःल म़ुन्या ले,” है लिद यासथैक्यो।
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 हाःत ज़ येसु ब गालीलनी हुद यर्दन भैल यूहन्नाए ल्योक सछैंसिहुके।
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 यूहन्नाए येसुलाई भैंःद मायाद, “ङानी माःक, बुरू ङा ची नँनी सछैंसिउ परिन्या,” है ओदोक ते,
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 येसुए, “आख पै नँनी ज़ जैव ताके। परमेस्वरए ओपैंज़्याव मिताव प़ाइँ य़ेन गिन सयो·द्याव ज़ परिके,” है ओदोक ते, यूहन्ना भैंःके।
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 येसु सछैंसिद ऱीनी उपुलुसो प़ाइँना ज़ नम फैसिद परमेस्वरए उपुरूस कुइतम मिताव भुर्हुद ओक्याँत उच़ुसिज़्याव रँःक्यो।
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 हाःत ज़ नमतिन तोबो गा अइ लिद थास्के, “आव ङायुँलाव ङाज़ा ज़। आवलाई रँःद ङायुँ होलाँ ताज़्या,” है लिके।
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.