Gálatas 6
साःरो बाचा (KJL) vs VC
1 अ ङानैं ङामेंर, जेनी सुवाराए मादान्या य़ेन ओदोज़्याव जेरँःकिन, जे परमेस्वरए ओपाँताव थ॰रिउराए नो मिँलाई चावस सुधारैव ताके। खाली नोलाई जेसुधारैक कसाराक नो उपरिउल गे ब गेपरिया लिद जे जेक्याँलाई ब जोगोइव ताके।
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 जेस सुवार दुखराल परिन्या मितावर जेरारँःकिन, जे जे समारिसिउ ताके। ख्रीसए ओकानुन ननी ज़ यो·ज़्या।
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 जोए, “प़ाइँ ङा ज़ ङासैंज़्या, ङालाई सुए ज़ है दाव मापरिए” लिद ओसघ्योःसिकिन निताव मिँ ओलनी ज़ झुकिके।
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 जे ब जेय़ेन अर्काए ओगल्तीस गोइँन्या माःक। बुरू जेयुँलाव जेय़ेन जे ज़ थ·रैव ताके। हुनी वाज़ ‘ङाय़ेन आःकाव उलिज़्याव ओल्यो’ लिन्या सैंन्या जेले।
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 परमेस्वरए ओङ़ाक ब सु सु याय़ेन सु सु यागोइँ ज़ लिज़्या।
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 परमेस्वरए ओपाँ सिऊसिज़्याव मिँए सिऊज़्यावलाई ओसघैवक।
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 जे ताझुकिच्यो। जो य़ेननी तादी ब परमेस्वरलाई सुए ज़ माछकैसिधुइ। गे जो गेरूपिज़्या, हो ज़ सिम्न्या गेले।
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 जोए माछैंव उयुँनी हुव वाज़ दोज़्याव, नोए हो य़ेननी ज़ फ्या·न्या म़ान्यालाव सजा दैरिज़्याव। फरी जोए छैंव पुरूसनी हुव य़ेन दोज़्याव, होए नो उपुरूसनी ज़ अजम्बरी जुनी दैरिज़्याव।
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 चाव य़ेन दान्यात जेर्च्या तासैःच्यो। जेर्च्या मासैःद दाव य़ेन ज़ जेदोकिन गोइँसिउ बेलाक ओसै दैन्या जेले।
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 छुतराए जूँनी चाव य़ेन दान्या मौका गेदैक नो मौका ज़ छुपिउ ताके। निताव य़ेन दान्या फरी जाँकोसै परमेस्वरए ल्योदा यायुँ हुबो गेनैं गेमेंराए ल्योदा दाव परिके।
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 आकिन मेदाङाव भरी ङा ङाकुइए ङासरो ज़। घेप्पा घेप्पा ङाहरपनी ज़ सरेस्न्या जेले।
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 जेलाई क्याल्न्या सरेस जैसिउ परींज़्यावराए यहूदीराए ङ़ाक अइज़ चाव सरैंःसिन्याए जूँनी वाज़ दोज़्यार। नोर ख्रीसए क्रुसत उजिउ झाःद ओयासिउ है लिन्या पाँत यहूदीर गेखिरी पसिर्या लिद छे·ज़्यार।
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 नो क्याल्न्या सरेस पैज़्यावर या ते झन मोसाए ओकानुन ब मादोर। अइज़ जेलाई क्याल्न्या सरेस जैसिउ परींद यहूदीराए ङ़ाक सघ्योःसिउ पैंज़्यार।
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 खाली ङा ते गेप्रभु येसु ख्रीसए क्रुसत उजिउ झाःद ओयासिउ पाँकिन छुत पाँ ङासघ्योःज़्याव तारैंःक है ङालिज़्या। नो क्रुसताव दाद ओयासिउ य़ेननी आव मानुवाताव पाँ भरी ङा ङाक्याँत उसिउ मिताव ज़ ताके, ङा ब आव मानुवाताव पाँनी ङासिधुव मिताव ज़ ताके।
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 है जैद परमेस्वरए ओङ़ाक क्याल्न्या सरेस जैसिउ माजैसिउए ओलेखा माले, साःरो तान्याए ओलेखा वाज़ लिज़्या।
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 निताव साःरो येमनी बाज़्यावर साचो इस्राएलीर, परमेस्वरए ओथोर ज़ ताज़्यार। नोरालाई परमेस्वरए उयुँ ओगराँक, यायुँ ब होलाँ जैद ओरायोक।
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 अबकिन जे सुए ज़ ङार्च्या सैःद तायाँच्यो। निताव क्याँताव सरेसनी पाँन्या ताकिन ते येसुए ओय़ेनताव ङादैव दुखरानी ङाक्याँ भरित पात्यार ज़ लिज़्यार।
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 अ ङानैं ङामेंर, गेप्रभु येसु ख्रीसए गराँव उयुँ जेस ओताक। आमेन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.