Gálatas 6

साःरो बाचा (KJL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अ ङानैं ङामेंर, जेनी सुवाराए मादान्‍या य़ेन ओदोज़्‍याव जेरँःकिन, जे परमेस्‍वरए ओपाँताव थ॰रिउराए नो मिँलाई चावस सुधारैव ताके। खाली नोलाई जेसुधारैक कसाराक नो उपरिउल गे ब गेपरिया लिद जे जेक्‍याँलाई ब जोगोइव ताके।
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 जेस सुवार दुखराल परिन्‍या मितावर जेरारँःकिन, जे जे समारिसिउ ताके। ख्रीसए ओकानुन ननी ज़ यो·ज़्‍या।
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 जोए, “प़ाइँ ङा ज़ ङासैंज़्‍या, ङालाई सुए ज़ है दाव मापरिए” लिद ओसघ्योःसिकिन निताव मिँ ओलनी ज़ झुकिके।
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 जे ब जेय़ेन अर्काए ओगल्‍तीस गोइँन्‍या माःक। बुरू जेयुँलाव जेय़ेन जे ज़ थ·रैव ताके। हुनी वाज़ ‘ङाय़ेन आःकाव उलिज़्‍याव ओल्‍यो’ लिन्‍या सैंन्‍या जेले।
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 परमेस्‍वरए ओङ़ाक ब सु सु याय़ेन सु सु यागोइँ ज़ लिज़्‍या।
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 परमेस्‍वरए ओपाँ सिऊसिज़्‍याव मिँए सिऊज़्‍यावलाई ओसघैवक।
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 जे ताझुकिच्‍यो। जो य़ेननी तादी ब परमेस्‍वरलाई सुए ज़ माछकैसिधुइ। गे जो गेरूपिज़्‍या, हो ज़ सिम्‍न्‍या गेले।
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 जोए माछैंव उयुँनी हुव वाज़ दोज़्‍याव, नोए हो य़ेननी ज़ फ्या·न्‍या म़ान्‍यालाव सजा दैरिज़्‍याव। फरी जोए छैंव पुरूसनी हुव य़ेन दोज़्‍याव, होए नो उपुरूसनी ज़ अजम्‍बरी जुनी दैरिज़्‍याव।
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 चाव य़ेन दान्‍यात जेर्च्‍या तासैःच्‍यो। जेर्च्‍या मासैःद दाव य़ेन ज़ जेदोकिन गोइँसिउ बेलाक ओसै दैन्‍या जेले।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 छुतराए जूँनी चाव य़ेन दान्‍या मौका गेदैक नो मौका ज़ छुपिउ ताके। निताव य़ेन दान्‍या फरी जाँकोसै परमेस्‍वरए ल्‍योदा यायुँ हुबो गेनैं गेमेंराए ल्‍योदा दाव परिके।
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 आकिन मेदाङाव भरी ङा ङाकुइए ङासरो ज़। घेप्‍पा घेप्‍पा ङाहरपनी ज़ सरेस्‍न्‍या जेले।
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 जेलाई क्‍याल्‍न्‍या सरेस जैसिउ परींज़्‍यावराए यहूदीराए ङ़ाक अइज़ चाव सरैंःसिन्‍याए जूँनी वाज़ दोज़्‍यार। नोर ख्रीसए क्रुसत उजिउ झाःद ओयासिउ है लिन्‍या पाँत यहूदीर गेखिरी पसिर्‍या लिद छे·ज़्यार।
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 नो क्‍याल्‍न्‍या सरेस पैज़्‍यावर या ते झन मोसाए ओकानुन ब मादोर। अइज़ जेलाई क्‍याल्‍न्‍या सरेस जैसिउ परींद यहूदीराए ङ़ाक सघ्योःसिउ पैंज़्‍यार।
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 खाली ङा ते गेप्रभु येसु ख्रीसए क्रुसत उजिउ झाःद ओयासिउ पाँकिन छुत पाँ ङासघ्योःज़्‍याव तारैंःक है ङालिज़्‍या। नो क्रुसताव दाद ओयासिउ य़ेननी आव मानुवाताव पाँ भरी ङा ङाक्‍याँत उसिउ मिताव ज़ ताके, ङा ब आव मानुवाताव पाँनी ङासिधुव मिताव ज़ ताके।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 है जैद परमेस्‍वरए ओङ़ाक क्‍याल्‍न्‍या सरेस जैसिउ माजैसिउए ओलेखा माले, साःरो तान्‍याए ओलेखा वाज़ लिज़्‍या।
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 निताव साःरो येमनी बाज़्‍यावर साचो इस्राएलीर, परमेस्‍वरए ओथोर ज़ ताज़्‍यार। नोरालाई परमेस्‍वरए उयुँ ओगराँक, यायुँ ब होलाँ जैद ओरायोक।
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 अबकिन जे सुए ज़ ङार्च्‍या सैःद तायाँच्‍यो। निताव क्‍याँताव सरेसनी पाँन्‍या ताकिन ते येसुए ओय़ेनताव ङादैव दुखरानी ङाक्‍याँ भरित पात्‍यार ज़ लिज़्‍यार।
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 अ ङानैं ङामेंर, गेप्रभु येसु ख्रीसए गराँव उयुँ जेस ओताक। आमेन।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.