Gálatas 3
साःरो बाचा (KJL) vs NTLH
1 ए काता ज़ मातीधुज़्याव गलातीर, जे ङ़ादा परमेस्वरए ओपाँ जेथैक येसु ख्रीस चबनै जेङ़ाक क्रुसत उसिउ मिताव ब जेरँःके। आज्याल कै जेताव इताव, काताए ओमोहोनए नै ओजैचिज़्याव?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 जे ङालाई तोबो पाँ है दाँचिके, जे मोसाए ओकानुनलाव य़ेन जेदोवनी छैंव पुरूस जेदैव सैं परमेस्वरए ओपाँ थैद जेयुँ जेसुहुबोनी जेदैव?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 जे कै जैद इताव आः मातीधुन्यार जेताव? छैंव पुरूसनी जेयुँल साःरो थालिद जेनैज़्यावलाई कै जैद जेसक्तीनी सयो·व जेपैंज़्याव?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 नो आक पैकाव जेक्याँताव जेसहिउ भरी अऩाकलाव ओतारिज़्याव सैं साचो ज़ उथ॰रिरिज़्याव?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 जेलाई ओल उपुरूस जोरैद्याद जेखार्ल अचम्बलाव य़ेनर दोद्याज़्याव परमेस्वरए जेलाई मोसाए ओकानुन जेदोज़्याव रँःद ओदोज़्याव सैं ओल ओपाँ थैद जेयुँ जेसुहुबोनी ओदोज़्याव?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 धर्मसास्त्रल ब गेपुर्खा अब्राहामए उजूँनी अइ लिद सर्सिउ लिज़्या,
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 ननी ज़ रैंःज़्या, जो जोराए परमेस्वरलाई यायुँ हुप्ज़्या, हो होर वाज़ साचो अब्राहामए ओथोर ताज़्यार।
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 धर्मसास्त्रल परमेस्वरए ङ़ादा ज़, ‘छुत जातलावर ब यायुँ यासुहुबोनी ज़ ङायुँलाव मितावर तारिज़्यार’ लिन्या सैंद अब्राहामलाई अइ लिद सतैंदिक्यो,
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 है जैद किताव अब्राहामए उयुँ उसुहुबोनी असिक ओदैव, हिताव ज़ यायुँ सुहुप्ज़्याव भरिए आज्याल ब परमेस्वरए ओअसिक दैज़्यार।
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 कानुननिकाव येमनी परमेस्वरए ल्योदा बाव पैंज़्यावर ते झन सजा दैरिज़्यार। काराव ल्यो ताकिन धर्मसास्त्रल इताव सर्सिउ लिज़्या,
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 परमेस्वरए ओङ़ाक कानुनलाव य़ेननी सु ज़ परमेस्वरए उयुँलाव मिताव माताधुर। काराव ल्यो ताकिन धर्मसास्त्रलाव सर्सिउ मितावनी ज़,
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 कानुनलाव येम ते युँ हुप्न्यानिकाव येम मिताव माःक। धर्मसास्त्रल ब,
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 गे गेमासयो·धुज़्याव कानुननिकाव दैव परिन्या सजाल ओल ख्रीस थाँसिद क्रुसत तङ्गैसिद गेसजा भरी घुर्द नो सजानी पले·सिक्यो। धर्मसास्त्रलाव सर्सिउ मिताव ज़,
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो असिक छुत जातलाव मिँराए मनी येसु ख्रीसए ओक्याँनी ज़ दैज़्यार। ननी ज़ फरी गे ओललाई गेयुँ हुप्ज़्याव भरिए परमेस्वरए है दाद ओनैसिज़्याव छैंव उपुरूस ब गेदैज़्या।
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 अ ङानैं ङामेंर, जेलाई गे मिँराए गेचलननी परमेस्वरए ओपाँ तोबो पलास्द ङायाचिरिज़्या। ऩेब्लो मिँनी निखार्ल तोबो बाचा नैद, सर्द निसही छाप झाःद निनैकिन नत सुए ज़ माचा·धुर, माघतैधुर।
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 हो मिताव ज़ परमेस्वरए अब्राहामलाई ओथोस य़ाका तोबो याद उनिनैज़्याव। धर्मसास्त्रलाव नो य़ाका अब्राहामए ओथो भरिरास माःक, तोबोए ओक्याँत वाज़ यो·के — नो ख्रीस ज़।
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 नो है ङादाचिज़्यावए ओअर्थ आव ज़, नो परमेस्वरए अब्राहामस ओनैव बाचाकिन चार सय तीस बर्स छींनी हुव मोसाए ओकानुननी ब नो ङ़ादा ओएधुव य़ाकालाई माख्याव।
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 परमेस्वरए नो असिक भरी अब्राहामलाई कानुननी ओयो माःक, य़ाकानी ओयो ची। काराव ल्यो ताकिन नो असिक परमेस्वरए छींनी कानुननी दैन्या ओजैव ताकिन अब्राहामलाई ओएधुव य़ाका अऩाकलाव ज़ तान्या ओल्यो।
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 जे फरी, “हिताव ताकिन ते परमेस्वरए मोसालाई नो कानुन काराव ओयो?” है जेलिज़्याखेहो। परमेस्वरए नो कानुन मिँराए यापाप सतैंद्यान्याए जूँनी अब्राहामए ओथोलाव ख्रीस ओमाहुवा पै वाज़ ओयो। नो कानुन परमेस्वरए ओचाकर्याराए ल्योनी थालिद मोसाए उकुइनी मिँरालाई याएक्यो।
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो य़ाका ते त्यालाए ल्योनी माःक, एकसब्द्या ज़ ओल परमेस्वरए ल्योनी ज़ हुके।
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 हैदी ब मोसाए ओकानुन परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो य़ाकाकिन तँदा माले। नो कानुनए मिँरालाई परमेस्वरस सखैद साःरो युँ जैद ओरायो ताकिन मिँर नो कानुननी परमेस्वरए उयुँलाव मितावर ताखेरहो।
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 खाली कानुनए ओय़ेन ते मिँरालाई पापए उधूँल क्योःद ओरानैज़्याव मिताव सरैंःन्या लिज़्या। नो पापल क्योःसिद लिज़्यावरानी जो जोराए येसु ख्रीसलाई यायुँ सुहुप्ज़्यार, हो होराए ज़ परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो य़ाकालाव असिक दैज़्यार।
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 हैदी मनी परमेस्वरए ख्रीसनिकाव युँ हुप्न्या येम ओमासतैंवा पै कानुनए गेलाई घिरिद ओनैसिज़्याव मिताव गेल्यो।
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 है जैद ख्रीसलाई युँ हुप्द परमेस्वरए उयुँलाव मिताव तान्यादा लाँन्याए जूँनी कानुनए गेलाई ख्रीसए ल्योक ओसारैसिउ मिताव ज़ ताके।
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 है जैद युँ हुप्द परमेस्वरए उयुँलाव मिताव गेतावए हाःकिन गे नो कानुनए उधूँल गेमाले।
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 है जैद जे प़ाइँ येसु ख्रीसलाई जेयुँ उहुबोए परमेस्वरए ओज़ार ज़ जेताके।
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 जे ख्रीसए उमिनत सछैंसिउर परमेस्वरए ओङ़ाक ओल ख्रीस मितावर ज़ जेताके।
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 हाःकिन जे यहूदी मायहूदी है लिन्या ओमेला ब माले, बाँदा माबाँदा है लिन्या ब माले, खेपा मेंमा है लिन्या ब माले, प़ाइँ ज़ येसु ख्रीसनी तोबो ज़ जेताके।
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 ख्रीसए उमींर जेतावए जे ब अब्राहामए ओथोलाव य़ाकालाव असिक दैवर ब जेताके।
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.