Gálatas 3
साःरो बाचा (KJL) vs ACF
1 ए काता ज़ मातीधुज़्याव गलातीर, जे ङ़ादा परमेस्वरए ओपाँ जेथैक येसु ख्रीस चबनै जेङ़ाक क्रुसत उसिउ मिताव ब जेरँःके। आज्याल कै जेताव इताव, काताए ओमोहोनए नै ओजैचिज़्याव?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 जे ङालाई तोबो पाँ है दाँचिके, जे मोसाए ओकानुनलाव य़ेन जेदोवनी छैंव पुरूस जेदैव सैं परमेस्वरए ओपाँ थैद जेयुँ जेसुहुबोनी जेदैव?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 जे कै जैद इताव आः मातीधुन्यार जेताव? छैंव पुरूसनी जेयुँल साःरो थालिद जेनैज़्यावलाई कै जैद जेसक्तीनी सयो·व जेपैंज़्याव?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 नो आक पैकाव जेक्याँताव जेसहिउ भरी अऩाकलाव ओतारिज़्याव सैं साचो ज़ उथ॰रिरिज़्याव?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 जेलाई ओल उपुरूस जोरैद्याद जेखार्ल अचम्बलाव य़ेनर दोद्याज़्याव परमेस्वरए जेलाई मोसाए ओकानुन जेदोज़्याव रँःद ओदोज़्याव सैं ओल ओपाँ थैद जेयुँ जेसुहुबोनी ओदोज़्याव?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 धर्मसास्त्रल ब गेपुर्खा अब्राहामए उजूँनी अइ लिद सर्सिउ लिज़्या,
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ननी ज़ रैंःज़्या, जो जोराए परमेस्वरलाई यायुँ हुप्ज़्या, हो होर वाज़ साचो अब्राहामए ओथोर ताज़्यार।
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 धर्मसास्त्रल परमेस्वरए ङ़ादा ज़, ‘छुत जातलावर ब यायुँ यासुहुबोनी ज़ ङायुँलाव मितावर तारिज़्यार’ लिन्या सैंद अब्राहामलाई अइ लिद सतैंदिक्यो,
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 है जैद किताव अब्राहामए उयुँ उसुहुबोनी असिक ओदैव, हिताव ज़ यायुँ सुहुप्ज़्याव भरिए आज्याल ब परमेस्वरए ओअसिक दैज़्यार।
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 कानुननिकाव येमनी परमेस्वरए ल्योदा बाव पैंज़्यावर ते झन सजा दैरिज़्यार। काराव ल्यो ताकिन धर्मसास्त्रल इताव सर्सिउ लिज़्या,
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 परमेस्वरए ओङ़ाक कानुनलाव य़ेननी सु ज़ परमेस्वरए उयुँलाव मिताव माताधुर। काराव ल्यो ताकिन धर्मसास्त्रलाव सर्सिउ मितावनी ज़,
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 कानुनलाव येम ते युँ हुप्न्यानिकाव येम मिताव माःक। धर्मसास्त्रल ब,
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 गे गेमासयो·धुज़्याव कानुननिकाव दैव परिन्या सजाल ओल ख्रीस थाँसिद क्रुसत तङ्गैसिद गेसजा भरी घुर्द नो सजानी पले·सिक्यो। धर्मसास्त्रलाव सर्सिउ मिताव ज़,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो असिक छुत जातलाव मिँराए मनी येसु ख्रीसए ओक्याँनी ज़ दैज़्यार। ननी ज़ फरी गे ओललाई गेयुँ हुप्ज़्याव भरिए परमेस्वरए है दाद ओनैसिज़्याव छैंव उपुरूस ब गेदैज़्या।
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 अ ङानैं ङामेंर, जेलाई गे मिँराए गेचलननी परमेस्वरए ओपाँ तोबो पलास्द ङायाचिरिज़्या। ऩेब्लो मिँनी निखार्ल तोबो बाचा नैद, सर्द निसही छाप झाःद निनैकिन नत सुए ज़ माचा·धुर, माघतैधुर।
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 हो मिताव ज़ परमेस्वरए अब्राहामलाई ओथोस य़ाका तोबो याद उनिनैज़्याव। धर्मसास्त्रलाव नो य़ाका अब्राहामए ओथो भरिरास माःक, तोबोए ओक्याँत वाज़ यो·के — नो ख्रीस ज़।
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 नो है ङादाचिज़्यावए ओअर्थ आव ज़, नो परमेस्वरए अब्राहामस ओनैव बाचाकिन चार सय तीस बर्स छींनी हुव मोसाए ओकानुननी ब नो ङ़ादा ओएधुव य़ाकालाई माख्याव।
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 परमेस्वरए नो असिक भरी अब्राहामलाई कानुननी ओयो माःक, य़ाकानी ओयो ची। काराव ल्यो ताकिन नो असिक परमेस्वरए छींनी कानुननी दैन्या ओजैव ताकिन अब्राहामलाई ओएधुव य़ाका अऩाकलाव ज़ तान्या ओल्यो।
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 जे फरी, “हिताव ताकिन ते परमेस्वरए मोसालाई नो कानुन काराव ओयो?” है जेलिज़्याखेहो। परमेस्वरए नो कानुन मिँराए यापाप सतैंद्यान्याए जूँनी अब्राहामए ओथोलाव ख्रीस ओमाहुवा पै वाज़ ओयो। नो कानुन परमेस्वरए ओचाकर्याराए ल्योनी थालिद मोसाए उकुइनी मिँरालाई याएक्यो।
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो य़ाका ते त्यालाए ल्योनी माःक, एकसब्द्या ज़ ओल परमेस्वरए ल्योनी ज़ हुके।
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 हैदी ब मोसाए ओकानुन परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो य़ाकाकिन तँदा माले। नो कानुनए मिँरालाई परमेस्वरस सखैद साःरो युँ जैद ओरायो ताकिन मिँर नो कानुननी परमेस्वरए उयुँलाव मितावर ताखेरहो।
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 खाली कानुनए ओय़ेन ते मिँरालाई पापए उधूँल क्योःद ओरानैज़्याव मिताव सरैंःन्या लिज़्या। नो पापल क्योःसिद लिज़्यावरानी जो जोराए येसु ख्रीसलाई यायुँ सुहुप्ज़्यार, हो होराए ज़ परमेस्वरए अब्राहामलाई ओयो य़ाकालाव असिक दैज़्यार।
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 हैदी मनी परमेस्वरए ख्रीसनिकाव युँ हुप्न्या येम ओमासतैंवा पै कानुनए गेलाई घिरिद ओनैसिज़्याव मिताव गेल्यो।
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 है जैद ख्रीसलाई युँ हुप्द परमेस्वरए उयुँलाव मिताव तान्यादा लाँन्याए जूँनी कानुनए गेलाई ख्रीसए ल्योक ओसारैसिउ मिताव ज़ ताके।
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 है जैद युँ हुप्द परमेस्वरए उयुँलाव मिताव गेतावए हाःकिन गे नो कानुनए उधूँल गेमाले।
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 है जैद जे प़ाइँ येसु ख्रीसलाई जेयुँ उहुबोए परमेस्वरए ओज़ार ज़ जेताके।
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 जे ख्रीसए उमिनत सछैंसिउर परमेस्वरए ओङ़ाक ओल ख्रीस मितावर ज़ जेताके।
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 हाःकिन जे यहूदी मायहूदी है लिन्या ओमेला ब माले, बाँदा माबाँदा है लिन्या ब माले, खेपा मेंमा है लिन्या ब माले, प़ाइँ ज़ येसु ख्रीसनी तोबो ज़ जेताके।
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ख्रीसए उमींर जेतावए जे ब अब्राहामए ओथोलाव य़ाकालाव असिक दैवर ब जेताके।
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.