Efésios 5

साःरो बाचा (KJL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 है जैद जे परमेस्‍वरए उयुँलाव ओज़ार जेतावए ओल ओदोज़्‍याव य़ेन स्‍यासो ज़ जे ब दाव ताके।
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 किताव ख्रीसए गेलाई उयुँ नाद परमेस्‍वरस सखैन्‍याए जूँनी उजिउ झाःद ओयासिउ, हिताव ज़ जे ब छुतए ल्‍योदा जेयुँ नाद दाव ताके। ख्रीसए गेजूँनी निताव य़ेन ओदोव परमेस्‍वरलाई चाव सी ङरो धुप ओचरैःव मिताव ज़ लिज़्या।
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 खाली पातर्‍या पातर्नी जैसिन्‍या, प़ाइँत लोभ दान्‍या, निताव फुरी य़ेनर जेल्‍योङ उमिन ज़ तारैंःक। निताव य़ेनर परमेस्‍वरए छैंव उमींरालाई मासहिउ।
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 उर्ती माल्‍यो माचाव ल़॰न्‍या पाँर ब ताताक, आव ब माचाहिउ ज़। बुरू परमेस्‍वरए उगुनर मामेंःद धन्‍याबाद याव ज़ नैच्‍यो।
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 जे ब जेसैंज़्‍या, युँ माजामो य़ेन दाज़्‍यावर, लोभ वाज़ दोज़्‍यावर परमेस्‍वर स़ोनो ख्रीसनी निराज्‍याल काता ज़ दैन्‍या मालेर। लोभ दान्‍या ते अङग्या पुजा दाज़्याव स्‍यासो ज़।
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 जेलाई निताव अऩाकलाव पाँरानी सुवाराए ताझुकैचिरक। परमेस्‍वरए आव पाँरानी ज़ ओलकिन तँदाङाव लिज़्‍यावरालाई उरिस चोज़्‍या।
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 है जैद जे निताव पाँ दाज़्‍यावरास खदेप ब तालिच्‍यो।
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 जे ब ङ़ादा चुम चुमोलाव य़ेन दाज़्‍यावर जेल्‍यो। अब ते प्रभुए ओपलाँलाव य़ेन दान्‍यार जेतावए हो मिताव ज़ दोनाच्‍यो।
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 पलाँवलाव य़ेनर आवर ज़ — साचो सतलाव चाव य़ेनर दाद,
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 ‘प्रभुए उयुँ कातानी होलाँ जैद ङाएके’ लिन्‍या लिज़्‍या।
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 जे चुम चुमोलाव अऩाकलाव य़ेनरानी अछतङ लिद, ‘नो य़ेन ते चाव माःक’ लिद सतैंद्याव ताके।
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 नो चुम चुमोलाव म़ोंसिद दाज़्‍यावराए याय़ेन याःनी हाइन्‍या ब लाज हुव लिज़्‍या।
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 खाली म़ोंसिद यादोदी ब पलाँवए सतैंद याएज़्‍याव। पलाँवए मारैंःवर ब यासरैंःज़्‍याव।
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 है जैद अइ ब लिज़्‍यार,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 है जैद आव जेजिउत जोगोइसिद दाव ताके। मासैंन्‍याराए यादोज़्‍याव मिताव माःक, सैंसिद दाव ताके।
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 आव गेसमय बनै माचाव ओतावए परमेस्‍वरए ओय़ेन दान्‍यात मौका भरी छुपिउ ताके।
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 है जैद सैंसिद मालिज़्‍याव मितावर ताताच्‍यो। बुरू परमेस्‍वरए उयुँलाव य़ेनर सैंधुन्‍यार ताच्‍यो।
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 मद छोकोराए तासमँःसिच्‍यो। नोए मुर्ख य़ेन वाज़ पले·ज़्‍याव। बुरू छैंव पुरूसए सब्याल्‍सिद,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 जे जेल खैद प्रभुए उमिनत भजनर गैद, जेयुँल उमिन सघ्योःद्यान्‍या गितर गैद रेंच्‍यो।
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 गेबाबु परमेस्‍वरलाई प्रभु येसु ख्रीसए उमिननी प़ाइँल ज़ धन्‍याबाद चरैःव ज़ नैच्‍यो।
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 किताव जे ख्रीसए उधूँल लिद ओमान नैद जेएज़्‍याव, हिताव ज़ जे जेल ब जेमान नैसिच्‍यो।
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 जे रे दाव मेंमार मनी जेरेराए यामान नैद्याद यापाँ धूँल लिच्‍यो। नो मनी ‘प्रभुए उजूँनी ज़ ङादोज़्‍या’ लिद सम्जिउ ताके।
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ख्रीस गे उमिनतावरालाई बाँचैज़्याव ज़। किताव गे मन्‍दलीए गेङ़ैताव ख्रीस लिज़्‍या, हिताव ज़ जे जेङ़ैत जेरेर लिज़्‍यार।
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 है जैद किताव मन्‍दली ख्रीसए उधूँल उलिज़्‍याव, हिताव ज़ जे रे दाव मेंमार ब प़ाइँत ज़ जेरेराए यापाँ धूँल ल्‍यो ताके।
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 स़ोनो जे ज्‍या दाव खेपार किताव ख्रीसए ओमन्‍दलीलाई उयुँ नाद उजिउ झाःद ओयासिउ, हिताव ज़ जे ब जेज्‍यारालाई जेयुँ ओनाक।
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 गेजूँनी ख्रीसए उजिउ झाःद्याद ओपाँनी स़ोनो ऱील सछैंद गे ओमन्‍दलीलाई छैंव जैसिक्‍यो।
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 किताव ज्‍या दाज़्‍याव खेपाए ज्‍या ओरैक ओज्‍यालाई चाव चाव क्‍वार क्‍वाइद पाताला पुतुलु ओजैज़्‍याव, हिताव ज़ गेलाई ब ख्रीसए उच़िहुसिरिज़्‍याव छ्यामए उजूँनी छैंव, खत माल्‍यो स़ोनो ज़गै ज़गैव ओमन्‍दली जैसिज़्‍याव।
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 जे ज्‍या दाव खेपाराए जेक्‍याँलाई किताव जेसमारिज़्‍याव, हिताव ज़ जेज्‍यारालाई ब समारिउ ताके। जोए ओज्‍यालाई समारिज़्‍याव, होए ओक्‍याँलाई ओसमारिज़्‍याव मिताव ज़ लिज़्‍या।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 क्‍याँए क्‍याँलाई सुए ज़ मासोव, बुरू किताव ख्रीसए गे ओमन्‍दलीलाई ओसमारिसिज़्‍याव, हिताव ज़ मिँए ओक्‍याँलाई समारिद पाथस नैज़्‍याव।
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 नो ख्रीसए ओसमारिसिज़्याव ते गे ओक्‍याँर गेतावनी ज़।
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 धर्मसास्‍त्रल ब इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 आव पाँए ओअर्थ बनै घेप्‍पा लिज़्‍या। ङा फरी नो पाँए ओअर्थ आव ङासरोल जाँकोसै ख्रीस स़ोनो मन्‍दलीराए ल्‍योदा वाज़ झाःद ङानै।
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 हैदी ब जे ज्‍या दाव खेपाराए मनी, जेक्‍याँलाई किताव जेसमारिज़्‍याव, हिताव ज़ जेज्‍यारालाई समारिउ ताके। जे रे दाव मेंमार ब जेरेराए यामान नैद्याव ताके।
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.