Colossenses 1

साःरो बाचा (KJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ङा पावल, परमेस्‍वरए ओखतैनाव येसु ख्रीसए ओसाची स़ोनो ङास लिज़्‍याव गेभाइ तिमोथीस गिन्‍ल्‍योनी,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 जे कलस्‍सेलाव ख्रीसए उमिनताव छैंवर स़ोनो ओसतत लिज़्‍यावरालाई आव चिथी परींद गिन्‍याचिज़्‍या। जेल्‍योदा गेबाबु परमेस्‍वरए उयुँ गराँद जेयुँ होलाँ जैद ओयाचिउक।
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 गिन परमेस्‍वर गेबाबु स़ोनो गेप्रभु येसु ख्रीसनिलाई गिन्पोंखारिक जेजूँनी धन्‍याबाद चरैःव ज़ गिन्‍नैज़्‍या,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 काराव ल्‍यो ताकिन जे येसु ख्रीसए ओल्‍योदा जेयुँ जेसुहुप्‍ज़्याव, स़ोनो छैंव उमींराए ल्‍योदा मया जेदोज़्याव गिन्‍थैके।
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 नो जेयुँ हुबो स़ोनो जेमया ते स्‍वर्गताव जेजूँनी नैसिउलाई आस दाद जेनैज़्‍यावनी ज़। नो आस ते ङ़ादा साचो चाव थानी ज़ थैद जेनै।
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 नो जेल्‍योदा हुव चाव था ज़ संसार भरिल रा·सिद प़ाइँङ ज़ फाबिद ले। है जैद जे मनी नो पाँर दैद परमेस्‍वरए उयुँ ओगराँव ते इतावनी ची ओल्‍यो लिन्‍या जेतीव छ्यामकिन ज़ जेल्‍योङ मनी परमेस्‍वरए ओपाँर फाबिद बा·नाकेर।
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 नो पाँर ङ़ादा इपाफ्रासए ल्‍योनी जेदैके। नो मिँ गिनस सिप य़ेन दाज़्‍याव गिनयुँलाव गिननैं ज़। जे जेजूँनी ब ख्रीसए ओय़ेन फिस्‍को माजैद ज़ दोज़्‍याव।
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 जे परमेस्‍वरनिकाव खैन्‍या पुरूस दैद नैं मेंरास खैद जेलिज़्‍याव ब नोए ओल्‍योनी ज़ गिन्‍थैके।
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 है जैद नो पाँ गिन्‍थैव छ्यामकिन ज़ ‘परमेस्‍वरनी यादैव पुरूसनी याबुद्धीर छिप्‍नाद, परमेस्‍वरए ओपैंज़्‍यावलाई झन ज़ ओप़ाल्‍नारक’ लिद जेजूँनी परमेस्‍वरलाई पोंखारिउ ज़ गिन्‍नैज़्‍या।
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 हो ताकिन ची जे गेप्रभुए उमिनतावरालाई ओरासहिज़्‍याव मितावर ताद, प़ाइँत ज़ उयुँलाव मितावर जेताज़्या, स़ोनो ओललाई झन ज़ सरेस्‍नाद चाव य़ेन दान्‍यात जेफाबिज़्या।
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 जो मिताव दुखराल तादी ब थ॰रिउर, रेंद ज़ सहिधुन्‍यार जैन्‍याए जूँनी ओल परमेस्‍वरए ज़गै मगैव ओसक्तीनी जेयुँर सघ्योःद ओयाचिउक।
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 प़ाइँत ज़ परमेस्‍वर गेबाबुलाई धन्‍याबाद ब चरैःच्‍यो। होए ज़ गेलाई उमींर जैद उमिनताव छैंवरास स्‍वर्गताव ओबताहा दैन्‍याकावर जैद नैसिउ।
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 चुम चुमोलाव सैतानए ओराज्‍यानी हाइद उयुँलाव ओज़ाए ओराज्‍याल झाःसिक्‍यो।
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 नो ओज़ाए ओल्‍योनी ज़ गेङ़ैताव रिन भरी फो·सिद गेदोव पापनी गेऱास्‍सिके।
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 नो ख्रीस, गेमारँःधुज़्‍याव परमेस्‍वरए उसुरूप ज़। जैसिउ भरिरानी ङ़ादाकिन ज़ उलिज़्याव।
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 ताज़्‍याव भरी ओलनी ज़ ताहुकेर — नमतावर तादी ब, नामलावर तादी ब, रैंःज़्‍यावर तादी ब, मारैंःज़्‍यावर तादी ब, यासक्ती ल्‍योर तादी ब, घेप्‍पार तादी ब, ङ़ैतावर तादी ब, हक दैवर तादी ब, प़ाइँ ओलनी ज़ ओल उजूँनी ज़ ताकेर।
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 उपुर काता ज़ ओमाताद ओल वाज़ उलिज़्‍याव। ओराजैव भरी ब ओलनी वाज़ रहिज़्‍यार।
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 ओल मन्‍दलीए ङ़ैताव ज़, मन्‍दली फरी ओल ओक्‍याँ ज़। प़ाइँनी ज़ ङ़ात ताद सिद ओसैंसिउए अजम्‍बरी जुनी दैन्‍याराए याङ़ात ब ताके। है जैद जुनी तादी ब ओल ज़ प़ाइँए ङ़ैताव लिज़्‍या।
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 ओगे भरी ख्रीसए ओक्‍याँत झाःद्यान्‍या परमेस्‍वरए ओल ओमाहाँनी ज़ जैक्‍यो।
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 माखैज़्याव भरी ओल्‍योदा सखैन्‍या ब ख्रीसनी ज़ जैक्‍यो। ख्रीसए क्रुसत उजिउ झाःद उझी सोभोद नमतावर तादी ब, नामलावर तादी ब, प़ाइँलाई परमेस्‍वरस यासखैक्‍यो।
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 जे ङ़ादा माचाव य़ेनर माचाव बिचारर जेदोवए परमेस्‍वरकिन तादा ताद उसुतुरर जेल्‍यो।
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 अब ते जे नितावरालाई ब परमेस्‍वरए ओङ़ाक छैंव जेखत माल्‍योर जैन्‍याए जूँनी ख्रीस मिँ मिन्‍सिद उजिउ झाःद्याद परमेस्‍वरस सखैद नैचिउ।
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 जे दान्‍या भरी आव ज़ — परमेस्‍वरए ओपाँत ग्‍याल गिल माताद थ॰रिद लिच्‍यो। चाव थानिकाव जेदैव अजम्‍बरी जुनीए आस ब ताऱास्‍च्‍यो। नो पाँ संसार भरिल रा·सिद प़ाइँङ ज़ थास्‍द ले। ङा पावल आव पाँए ओसाची यान्‍यात ओनोकोर खतैसिउ ङालिज़्‍या।
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 परमेस्‍वरए ओय़ेनत जे जेजूँनी दुख सहिन्‍या ब खुसी ज़ ङालिज़्या। किताव ख्रीसए गेजूँनी कुधु दुखर सहिद ओयासिउ, हिताव ज़ ङा मनी जे ख्रीसए ओक्‍याँ, अथबा ओमन्‍दलीए जूँनी मादुम्‍ताव ख्रीसए उदुखर ङासुदुम्‍ज़्‍या।
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 ङा परमेस्‍वरए ओल्‍योनी हक दैद जेजूँनी ओपाँ भरी सथैन्‍यात मन्‍दलीए ओसेवा दान्‍या खतैसिउ ङालिज़्‍या।
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 नो पाँए ओअर्थ जुक जुक स़ोनो प़िरी पुस्‍ताकिन ज़ कप्‍सिउ ओल्‍यो। आज्‍याल ते ख्रीसए छैंव उमींरालाई फैसिउ लिज़्‍या।
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 नो ङ़ादाकिनकाव कप्‍सिउ अचम्‍बलाव उगुन ल्‍यो पाँ प़ाइँ मिँराए जूँनी लिज़्या लिन्‍या परमेस्‍वरए जे छैंव उमींरालाई सतैंद्यान्‍या युँ दोक्‍यो। नो पाँ आव ज़ — ख्रीस जेस लिज़्या। ननी ज़ अजम्‍बरी जुनीए आस ताज़्‍या।
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 है जैद प़ाइँ मिँरालाई ख्रीसए उजूँनी गेरासथैज़्‍या। नोरालाई प़ाइँनी ज़ सम्‍जैद चावस अर्थैद ख्रीसए ओल्‍योदा कातानी पाखो गेराजैके लिद गेरापैज़्‍या।
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 ङा मनी नो य़ेनत ङाक्‍याँत लिज़्‍याव ख्रीसए ओसक्तीनी बनै धामास ङादोज़्‍या।
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.