2 Coríntios 6

साःरो बाचा (KJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 गे परमेस्‍वरस सिप य़ेन दाज़्‍यावराए जेलाई है गेदाचिज़्‍या, जेल्‍योदा परमेस्‍वरए उयुँ ओगराँव अऩाकलाव ताजैच्‍यो।
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 धर्मसास्‍त्रल ब परमेस्‍वरए है लिज़्या,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 गे परमेस्‍वरए ओय़ेन दान्‍यात ओपाँःच्‍या ल्‍यो कान्‍त ज़ ताताक लिद सुलाई ज़ यायुँ केःद्यान्‍या य़ेनर गेमादोए।
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 बुरू प़ाइँ सहिद परमेस्‍वरए ओसेवा दान्‍यात सतैंद नैसिउ मितावर गेजैसिज़्‍या। है जैद दुखल तादी ब, अखत्‍याल तादी ब, धो सहिउल तादी ब,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 गेलाई यारीःसिदी ब, झ्यालखानाल याझाःसिदी ब, भोरो·सिद याझ्याम्‍सिदी ब, गेदोज़्‍याव य़ेनलाई माऱास्‍द कैताक मास्‍याँद तादी ब, तुर्द तादी ब, धामास ज़ गेदोज़्‍या।
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 है जैद गे बनै छैंव युँस, चाव माचाव सैंद, माचाव भरी गाल्‍द प़ाइँए जूँनी ज़ गेदोज़्‍या। परमेस्‍वरए उपुरूसनी प़ाइँए ल्‍योदा गेयुँ थू जैद,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 परमेस्‍वरए ओसक्तीनी ओपाँ सतस गेरासथैज़्‍या। वोर्फताव गेकुइत स़ोनो दाबर्‍याफताव गेकुइत परमेस्‍वरए ओय़ेन दान्‍यात चाहिज़्‍याव हत्‍यार भरी रैद गेनै।
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 गे कैताक बीज्‍यात मनी गेताज़्‍या, कैताक इज्‍यात मनी गेदैज़्‍या। फरी कैताक चाव मिन ब हुज़्‍या, कैताक माचाव मिन ब हुज़्‍या। गेलाई छुल्‍यार है यादासिदी ब साचो ज़ गेथ॰रिज़्‍या।
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 कान्‍ल ज़ मागनिसिउर यारँःसिदी ब गनिसिउर ज़ गेलिज़्‍या, सिउ मितावर गेलिदी ब बाँचिउ ज़ गेलिज़्‍या, सजा धूँल यानैसिदी ब गेपोहोन ते माबाए।
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 फरी सोगो धूँल गेलिदी ब रेंव ज़ गेलिज़्‍या, काता ज़ माल्‍यो मितावर गेलिदी ब प़ाइँनी यो·वर ज़ गेलिज़्‍या, फरी गरीब मितावर गेतादी ब प़ाइँ मिँरालाई धनी मितावर गेराजैज़्‍या।
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 अ कोरिन्‍थलाव गेनैं गेमेंर, गेय़ेन भरी काता ज़ माम़ोंसिद गेदाँजीं ज़ सतैंद गेयाचिके।
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 खाली गेयुँर फैद गेयाचिदी ब जे ते जेयुँर फैव जेमाभैंःके।
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 ङा जेलाई ङाज़ा मितावर जैद ङासम्‍जैचिज़्‍या, गे गेदोज़्याव मिताव जे मनी गेलाई जेयुँर फैद्यासिचिके।
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 जे परमेस्‍वरलाई यायुँ माहुप्‍ज़्‍यावरास तोबो कुमत तानारिसिच्‍यो। धर्म स़ोनो अधर्मनी माखैनी, चुम चुमो स़ोनो पलाँवनी ब माखैनी।
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 हिताव ज़ फरी ख्रीस स़ोनो सैताननी ब माखैनी। है जैद परमेस्‍वरलाई उयुँ हुबो स़ोनो उयुँ माहुबोनी कातानी निखैरिज़्‍याव?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 परमेस्‍वर लिन्‍या ध्‍यान झ़िम स़ोनो मिँए जैसिउ अङग्‍यानी ब कातानी निखैरिज़्‍याव? परमेस्‍वर लिन्‍या झ़िम ओललाई उयुँ हुप्‍ज़्‍यावए उयुँल ज़ ताज़्‍या। धर्मसास्‍त्रल ब परमेस्‍वरए है लिज़्‍या,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 है जैद परमेस्‍वरए है लिज़्या,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ङा जेबाबु तान्‍या ङाले,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.