1 Coríntios 14

साःरो बाचा (KJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जे ब प़ाइँरानी ङ़ात छुतए ल्‍योदा मया दान्‍यात कलँ ल्‍यो ताके। हैदी ब परमेस्‍वरए उपुरूसए ओयासिज़्‍याव बरदानर ब खिम्‍न्‍यादा धामा दोच्‍यो। प़ाइँरानी ङ़ात परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँन्‍या खिम्‍च्‍यो।
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 परमेस्‍वरए उपुरूसनी छुत खामनी पाँज़्‍याव मिँ ते मिँरास ओपाँज़्‍याव माःक, परमेस्‍वरस पाँज़्‍या। नो मिँए खर्क ज़ यामाथैताव पाँर छैंव पुरूसनी ओपाँवए सु मिँए ज़ माबुझिधुर।
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँज़्‍याव मिँए ते मिँराए जूँनी ज़ पाँज़्‍या। नो पाँए पाथ पारैव ब दोज़्‍याव, युँलाई सझेंःद्याव ब दोज़्‍याव, युँ होलाँ ब जैद्याव दोज़्‍याव।
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 नो छुत खामनी माबुझिसिउ पाँ पाँज़्‍याव मिँ ते ओललाई वाज़ बनैज़्‍याव। परमेस्‍वरए उपुरूसनी बुझिसिउ पाँ पाँज़्‍याव ते मन्‍दली भरिलाई ज़ बनैज़्याव।
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 जे परमेस्‍वरए उपुरूसनी छुत खामनी जेपाँज़्याव ते चाव ज़। खाली होकिन बुरू परमेस्‍वरए उपुरूसनी जेपाँधुकिन ताखेहो है ङालिज़्‍या। काराव ल्‍यो ताकिन नो पुरूसनी छुत खामनी पाँज़्‍यावए नो पाँए ओअर्थ पलास्‍द ओमाराएधुकिन मन्‍दलीलाई माबनैधुव। नोकिन बुरू परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँज़्याव मिँए ओचाहित घेप्‍पा लिज़्या।
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 है जैद ङानैं ङामेंर, ङा ब जेस निताव सुए ज़ माबुझिधुन्‍या पाँर ङापाँकिन जेलाई काता ची ओतारिज़्‍याव? बुरू परमेस्‍वरए ल्‍योनिकाव साःरो पाँ ङापलास्‍धुकिन, सुए ज़ यामासैंताव पाँर ङासतैंधुकिन, परमेस्‍वरए उपुरूसनी ङापाँधुकिन, जेलाई ङापैचिधुकिन वाज़ जेलाई तान्‍या लिज़्या।
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 किताव तप्‍न्‍या बाजार ब, बाँसुलीर सारङ्गर यातप्‍क यार्गा घेप्‍पा ज़िम्‍ज़ा यामाजैकिन आव गित ओल्‍यो लिन्‍या माथ·रैसिधुइ।
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 लरैं दान्‍या झाःसिन्‍याए जूँनी भोंकर तप्‍ज़्यावए चावस ओमातप्‍किन सिपाईंराए आवए उजूँनी ओल्‍यो लिन्‍या कै जैद यासैंरिज़्याव?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 हो मिताव ज़ जेयाःनी प़ाइँए बुझिधुन्‍या पाँ जेमापाँकिन, ‘आव ज़ ओपाँज़्‍याव ओल्‍यो’ लिन्‍या सुए ची ओसैंरिज़्‍याव? नो जेपाँ ते बतासए ओलाँव मिताव ज़ ताज़्या।
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 आव मानुवाताव मिँराए सु सु याखामर कुधु किसिम ज़ लिज़्‍यार, खाली ओअर्थ माल्‍यो खाम ते माले।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 हैदी ब ङा ङापाँ नोए ओमाबुझिकिन, नोए ओपाँ ङा ङामाबुझिकिन ओल काताङाव ङा काताङाव मिताव ज़ गिन्‍ताज़्‍या।
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 है जैद परमेस्‍वरए उपुरूसनिकाव बरदानर खिम्‍न्‍यादा वाज़ युँ जेदोज़्‍यावए जे ब प़ाइँरानी ङ़ात मन्‍दलीलाई बनैन्‍या बरदानर खिम्‍च्‍यो।
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 है जैद जोए परमेस्‍वरए उपुरूसनी छुत खाम ओदोकिन होए ‘नो पाँए ओअर्थ ब पलास्‍धुन्‍या बरदान ङादैक’ लिद परमेस्‍वरलाई ओपोंखारिउक।
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 ङा छुत खामनी ङापोंखारिज़्‍या ल्‍यो ताकिन नो ङापुरूसए पोंखारिज़्‍याव, खाली ङाबुद्धी ते माचलिए।
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 हिताव ताकिन कातानी दान्‍या लिक ते, ङापुरूसनी ङापोंखारिकिन ङाबुद्धीनी ब ङापोंखारिज़्या, ङापुरूसनी गित ङागैकिन ङाबुद्धीनी ब ङागैज़्या।
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 म़ानी जेपोंखारिक माबुझिधुन्‍या पाँनी धन्‍याबाद चरैःद परमेस्‍वरए उमिन बनै ज़ ओथास्‍क है जेलिकिन, नो पाँ माबुझिधुन्‍या मिँए कै जैद जेपाँ जोर्द्याद, “हैज़ ओताक,” है उलिरिज़्‍याव?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 निताव जेपाँनी धन्‍याबाद चरैःन्‍या ते जेचरैःज़्‍याखेहो, खाली नो माबुझिन्‍या मिँलाई ते फाइदा माले।
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 निताव छुत खामनी पाँन्‍या बरदान जेकिन ङास झन कुधु लिज़्‍या। होए जूँनी परमेस्‍वरलाई धन्‍याबाद ब ङाचरैःज़्‍या।
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 हैदी ब मन्‍दलील यादुप्‍सिक माबुझिसिन्‍या खामनी दस हजार गोता पाँ पाँज़्‍याव देखा, पाँच गोता तादी ब प़ाइँए बुझिन्‍या खामनी ज़ ङापाँरिज़्‍या।
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 अ ङानैं ङामेंर, जे निताव पाँर सैंन्‍यात भाउज़ा स्‍यासोर ताताच्‍यो। माचाव य़ेनत वाज़ भाउज़ा मितावर ताच्‍यो, बुद्धीत फरी छिबोर ताच्‍यो।
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 धर्मसास्‍त्रल इताव सर्सिउ लिज़्‍या,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 निताव माबुझिधुन्‍या पाँर परमेस्‍वरए ओपाँ भैंःज़्‍यावराए जूँनी ते माःक, माभैंःज़्‍यावराए जूँनी सरेस लिज़्‍या। फरी परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँन्‍या ते ओपाँ माभैंःज़्‍यावराए जूँनी माःक, भैंःज़्‍यावराए जूँनी लिज़्‍या।
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 है जैद मन्‍दलील जेदुप्‍सिक जे प़ाइँए परमेस्‍वरए उपुरूसनी सुए ज़ माबुझिधुन्‍या पाँर जेपाँक, नो बेलाक परमेस्‍वरए ओपाँत माहुवर मासैंतावर नक यालिकिन, “आवर ते बूलिउर ची सा,” है मालेर रो?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 खाली प़ाइँए परमेस्‍वरए उपुरूसनी जेपाँक परमेस्‍वरए ओपाँत माहुवर मासैंतावर नल याहुकिन नो जेपाँए याक्‍याँलाई जाँचिद, “गे ते पापीर ची गेल्‍यो,” लिन्‍या थ·रैन्‍या लेर।
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 हो ताकिन नोराए यायुँलाव पाँर छर्लङ्ग रँःद नामक फुलुप्‍सिद, “परमेस्‍वर ते आवरास ची उलिज़्‍याव ओल्‍यो,” लिद या ब परमेस्‍वरए ओसेवा दान्‍या लेर।
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ङानैं ङामेंर, जेदुप्‍सिक जे कितावर ताव परिके लिक ते, जेस ख्वार भजन गैन्‍यार, ख्वार पाँ पैन्‍यार, ख्वार परमेस्‍वरनी साःरो पाँ सतैंसिउ पलास्‍न्‍यार, ख्वार परमेस्‍वरए उपुरूसनी छुत खामनी पाँन्‍यार, ख्वार नो पुरूसनिकाव पाँर पलास्‍न्‍यार जेलिकिन, नो जेपाँ भरी प़ाइँलाई तान्‍या ओताक।
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 परमेस्‍वरए उपुरूसनी छुत खामनी पाँन्‍यार यालिकिन ऩेब्‍लो स़ोम्‍लोराए वाज़ ओपाँरक, हो ब तखेप्‍त माःक, पालास पालास ओपाँरक। नोराए यापाँ फरी तोबोए पलास्‍द ओरायोक।
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 नो पाँए ओअर्थ पलास्‍धुन्‍यार यामालिकिन नो पाँज़्याव मिँ मन्‍दलील च़िम दाद उलिक। उयुँल उयुँल वाज़ परमेस्‍वरस ओपाँक।
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँज़्‍यावर ब ऩेब्‍लो स़ोम्‍लोए वाज़ ओपाँरक। उपुर्कावराए नो पाँर थैद ओथ·रैरक।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 नो थैज़्‍यावराए खार्नी फरी तोबोए परमेस्‍वरए उपुरूसनी साःरो ओचाहित ल्‍यो पाँ ओदैकिन नो ङ़ादाङाव पाँज़्यावए च़िम ओदोवक।
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 इतावनी ज़ परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँज़्‍यावर पालास पालास ओपाँरक। हो ताकिन ची नोराए यापाँ थैज़्याव भरिए परमेस्‍वरए ओय़ेनर सैंद यायुँर झेंःन्‍या ले।
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँज़्याव मिँए परमेस्‍वरए उपुरूसनी मापाँद ज़ मातान्‍या ते माले।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 काराव ल्‍यो ताकिन परमेस्‍वर अलमल जैज़्याव माःक, ओय़ेन भरी मेलास ज़ लाँज़्‍याव।
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 जे ब जेदुप्‍सिक जेसकाव मेंमार झ्याउँ झ्याउँ मालिद थैद ओनैरक। नोरालाई पाँन्‍या यासिउ माले। धर्मसास्‍त्रलाव सर्सिउ मिताव यारेराए पाँ धूँल उलिरक।
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 नलाव पाँर तोबो ऩेब्‍लो यामाबुझिधुकिन याझ़िमक यारेरालाई है ओरादोरक। मन्‍दलील मेंमार निताव झ्याउँ झ्याउँ लिन्‍या लाज हुव लिज़्‍या।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 सैं परमेस्‍वरए ओपाँ जे जेल्‍योनी सुरू ओताव? सैं परमेस्‍वरए ओपाँ जे वाज़ दैद जेनैज़्‍याव?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 जोए ‘ङा परमेस्‍वरए उपुरूसनिकाव बरदानर दैव ङालिज़्‍या, ओल उपुरूसनी ब ङापाँधुज़्‍या’ है उलिकिन नो मिँए आव ङासरो पाँ ब परमेस्‍वरए ल्‍योनी हुव ज़ ओल्‍यो लिन्‍या ओथ·रैवक।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 ओमाथ·रैकिन ओललाई ब परमेस्‍वरए थ·रैन्‍या माले।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 है जैद ङानैं ङामेंर, जे प़ाइँरानी ङ़ात परमेस्‍वरए उपुरूसनी पाँन्‍यात कलँ ल्‍यो ताके। फरी परमेस्‍वरए उपुरूसनी छुत छुत खामनी पाँन्‍या ब तावैंच्‍यो।
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 खाली जेदोज़्‍याव भरी तहस मेलास दाव ताके।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.