Zacarias 9
King James Française (KJF) vs VC
1 La charge de la parole du SEIGNEUR contre le pays de Hadrach, et Damas sera son [dernier] repos; quand les yeux de l’homme, comme ceux de toutes les tribus d’Israël seront vers le SEIGNEUR.
1 Oráculo. A palavra do Senhor repousa na terra de Hadrac e de Damasco. {Porque ao Senhor pertencem as cidades de Arã, assim como todas as tribos de Israel},
2 Et Hamath aussi par ce moyen servira de frontière Tyre (Tyr) et Sidon, bien qu’elle soit fort sage.
2 e também em Hamat, vizinha de Damasco, e em Tiro e Sidônia, apesar de sua sabedoria.
3 Et Tyre (Tyr) s’est bâti une forteresse; et a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
3 Tiro levantou suas muralhas, amontoou prata como o pó, e ouro como a lama dos caminhos.
4 Voici, le Seigneur la chassera, et il frappera sa puissance dans la mer; et elle sera dévorée par le feu.
4 Eis que o Senhor vai apoderar-se dela: ele destruirá suas fortificações, o fogo a devorará.
5 Ashkelon le verra, et craindra; Gaza aussi le verra, et sera en grande douleur, ainsi qu’Ekron, parce que ce à quoi elle attendait l’aura rendue honteuse; et le roi de Gaza périra, et Ashkelon ne sera plus habitée.
5 Ao saber disso, Ascalon se apavorará, Gaza ficará tremendo, e Acaron igualmente, vendo a sua esperança frustrada; o rei desaparecerá de Gaza, Ascalon ficará desabitada!
6 Et un bâtard demeurera dans Ashdod, et je retrancherai l’orgueil des Philistins.
6 Estranhos se instalarão em Azot, destruirei a soberba do filisteu.
7 Et j’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents, mais celui qui reste, lui-même, sera pour notre Dieu, et sera comme un gouverneur en Judah, et Ekron comme un Jebusite.
7 Tirarei de sua boca o sangue que comia e dos seus dentes as carnes abomináveis e também ele será um resto para o nosso Deus. Ele viverá como uma família de Judá, Acaron será tratada como o jebuseu.
8 Et je camperai autour de ma maison, à cause de l’armée, à cause de celui qui va, et à cause de celui qui vient; et aucun oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant j’ai vu de mes yeux.
8 Montarei guarda junto de minha casa, para protegê-la contra as idas e vindas; o inimigo não oprimirá mais o meu povo, porque doravante terei meus olhos sobre ele.
9 Réjouis-toi grandement ô fille de Zion (Sion) acclame, ô fille de Jérusalem voici, ton Roi vient à toi; il est juste et ayant le salut, humble et monté sur une ânesse, sur un ânon, le poulain d’une ânesse.
9 Exulta de alegria, filha de Sião, solta gritos de júbilo, filha de Jerusalém; eis que vem a ti o teu rei, justo e vitorioso; ele é simples e vem montado num jumento, no potro de uma jumenta.
10 Et je retrancherai le chariot d’Ephraim (Éphraïm), et le cheval de Jérusalem, et l’arc de la bataille sera retranché, et il parlera de paix aux païens, et sa domination s’étendra d’une mer jusqu’à l’autre, et du fleuve jusqu’aux bouts de la terre.
10 Ele suprimirá os carros de guerra na terra de Efraim, e os cavalos de Jerusalém. O arco de guerra será quebrado. Ele proclamará a paz entre as nações, seu império estender-se-á de um mar ao outro, desde o rio até as extremidades da terra.
11 Quant à toi aussi, à cause du sang de ton alliance, j’ai délivré tes prisonniers hors de la fosse où il n’y a pas d’eau.
11 Quanto a ti, por causa de tua aliança de sangue, libertarei os teus cativos da fossa sem água.
12 Retournez à la forteresse, vous prisonniers de l’espérance; aujourd’hui même je le déclare que je te rendrai le double.
12 Voltai, pois, para a vossa terra, vós que viveis de esperança. Desde agora vos anuncio que vos indenizarei em dobro.
13 Lorsque je me serai bandé Judah, [et que j’aurai] rempli l’arc Ephraïm, et réveillé tes fils, ô Zion (Sion), contre tes fils, ô Grèce, et que je t’aurai rendue telle l’épée d’un puissant homme.
13 Eis que estiro Judá como um arco, tomo Efraim como flecha. Suscitarei os teus filhos, ó Sião, contra os filhos de Javã, tornar-te-ei como a espada de um valente.
14 Et le SEIGNEUR sera vu au-dessus d’eux, et sa flèche sortira comme l’éclair; et le Seigneur DIEU sonnera de la trompette, et ira avec les tourbillons du Sud.
14 O Senhor vai aparecer sobre eles; sua flecha fuzilará como o relâmpago; ele vai tocar a trombeta e em meio à borrasca do sul aparecerá.
15 Le SEIGNEUR des armées les défendra; et ils dévoreront, et subjugueront avec les pierres de fronde; et ils boiront, et feront du bruit comme par le vin; et ils seront remplis comme les coupes, et comme les coins de l’autel.
15 O Senhor dos exércitos protegerá Israel; eles devorarão os atiradores de funda e os pisarão aos pés, e beberão o seu sangue como vinho; ficarão fartos como a taça dos sacrifícios, e saturados como os cornos do altar.
16 Et le SEIGNEUR leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d’une couronne, élevées comme une bannière sur sa terre.
16 O Senhor seu Deus lhes assegurará a vitória. Naquele dia, o rebanho de seu povo brilhará sobre a terra como as pedras de um diadema.
17 Car combien grande est sa bonté, et combien grande est sa beauté! Le grain rendra les jeunes hommes joyeux, et le vin nouveau les jeunes filles.
17 Que felicidade! Que beleza será a sua! O trigo dará vigor aos jovens, e o vinho, {saúde} às donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.