Zacarias 9

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La charge de la parole du SEIGNEUR contre le pays de Hadrach, et Damas sera son [dernier] repos; quand les yeux de l’homme, comme ceux de toutes les tribus d’Israël seront vers le SEIGNEUR.
1 O peso da palavra do SENHOR contra a terra de Hadraque, e Damasco, o seu repouso; porque o olhar do homem, e de todas as tribos de Israel, se volta para o SENHOR.
2 Et Hamath aussi par ce moyen servira de frontière Tyre (Tyr) et Sidon, bien qu’elle soit fort sage.
2 E também Hamate que confina com ela, e Tiro e Sidom, ainda que sejam mais sábias.
3 Et Tyre (Tyr) s’est bâti une forteresse; et a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
3 E Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro fino como a lama das ruas.
4 Voici, le Seigneur la chassera, et il frappera sa puissance dans la mer; et elle sera dévorée par le feu.
4 Eis que o Senhor a despojará e ferirá no mar a sua força, e ela será consumida pelo fogo.
5 Ashkelon le verra, et craindra; Gaza aussi le verra, et sera en grande douleur, ainsi qu’Ekron, parce que ce à quoi elle attendait l’aura rendue honteuse; et le roi de Gaza périra, et Ashkelon ne sera plus habitée.
5 Ascalom o verá e temerá; também Gaza, e terá grande dor; igualmente Ecrom; porque a sua esperança será confundida; e o rei de Gaza perecerá, e Ascalom não será habitada.
6 Et un bâtard demeurera dans Ashdod, et je retrancherai l’orgueil des Philistins.
6 E um bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Et j’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents, mais celui qui reste, lui-même, sera pour notre Dieu, et sera comme un gouverneur en Judah, et Ekron comme un Jebusite.
7 E da sua boca tirarei o seu sangue, e dentre os seus dentes as suas abominações; e ele também ficará como um remanescente para o nosso Deus; e será como governador em Judá, e Ecrom como um jebuseu.
8 Et je camperai autour de ma maison, à cause de l’armée, à cause de celui qui va, et à cause de celui qui vient; et aucun oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant j’ai vu de mes yeux.
8 E acampar-me-ei ao redor da minha casa, contra o exército, para que ninguém passe, nem volte; para que não passe mais sobre eles o opressor; porque agora vi com os meus olhos.
9 Réjouis-toi grandement ô fille de Zion (Sion) acclame, ô fille de Jérusalem voici, ton Roi vient à toi; il est juste et ayant le salut, humble et monté sur une ânesse, sur un ânon, le poulain d’une ânesse.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém; eis que o teu rei virá a ti, justo e Salvador, pobre, e montado sobre um jumento, e sobre um jumentinho, filho de jumenta.
10 Et je retrancherai le chariot d’Ephraim (Éphraïm), et le cheval de Jérusalem, et l’arc de la bataille sera retranché, et il parlera de paix aux païens, et sa domination s’étendra d’une mer jusqu’à l’autre, et du fleuve jusqu’aux bouts de la terre.
10 E de Efraim destruirei os carros, e de Jerusalém os cavalos; e o arco de guerra será destruído, e ele anunciará paz aos gentios; e o seu domínio se estenderá de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
11 Quant à toi aussi, à cause du sang de ton alliance, j’ai délivré tes prisonniers hors de la fosse où il n’y a pas d’eau.
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue da tua aliança, libertei os teus presos da cova em que não havia água.
12 Retournez à la forteresse, vous prisonniers de l’espérance; aujourd’hui même je le déclare que je te rendrai le double.
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje vos anuncio que vos restaurarei em dobro.
13 Lorsque je me serai bandé Judah, [et que j’aurai] rempli l’arc Ephraïm, et réveillé tes fils, ô Zion (Sion), contre tes fils, ô Grèce, et que je t’aurai rendue telle l’épée d’un puissant homme.
13 Porque curvei Judá para mim, enchi com Efraim o arco; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E pôr-te-ei, ó Sião, como a espada de um poderoso.
14 Et le SEIGNEUR sera vu au-dessus d’eux, et sa flèche sortira comme l’éclair; et le Seigneur DIEU sonnera de la trompette, et ira avec les tourbillons du Sud.
14 E o SENHOR será visto sobre eles, e as suas flechas sairão como o relâmpago; e o Senhor DEUS fará soar a trombeta, e irá com os redemoinhos do sul.
15 Le SEIGNEUR des armées les défendra; et ils dévoreront, et subjugueront avec les pierres de fronde; et ils boiront, et feront du bruit comme par le vin; et ils seront remplis comme les coupes, et comme les coins de l’autel.
15 O Senhor dos Exércitos os amparará; eles devorarão, depois que os tiverem sujeitado, as pedras da funda; também beberão e farão barulho como excitados pelo vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício, como os cantos do altar.
16 Et le SEIGNEUR leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d’une couronne, élevées comme une bannière sur sa terre.
16 E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como ao rebanho do seu povo: porque como pedras de uma coroa eles resplandecerão na sua terra.
17 Car combien grande est sa bonté, et combien grande est sa beauté! Le grain rendra les jeunes hommes joyeux, et le vin nouveau les jeunes filles.
17 Porque, quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens e o mosto as virgens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.