Zacarias 9

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La charge de la parole du SEIGNEUR contre le pays de Hadrach, et Damas sera son [dernier] repos; quand les yeux de l’homme, comme ceux de toutes les tribus d’Israël seront vers le SEIGNEUR.
1 A sentença pronunciada pelo Senhor é contra a terra de Hadraque e repousa sobre Damasco, porque o Senhor põe os olhos sobre os homens e sobre todas as tribos de Israel;
2 Et Hamath aussi par ce moyen servira de frontière Tyre (Tyr) et Sidon, bien qu’elle soit fort sage.
2 também repousa sobre Hamate, que confina com ele, sobre Tiro e Sidom, cuja sabedoria é grande.
3 Et Tyre (Tyr) s’est bâti une forteresse; et a amassé l’argent comme la poussière, et l’or comme la boue des rues.
3 Tiro edificou para si fortalezas e amontoou prata como o pó e ouro, como a lama das ruas.
4 Voici, le Seigneur la chassera, et il frappera sa puissance dans la mer; et elle sera dévorée par le feu.
4 Eis que o Senhor a despojará e precipitará no mar a sua força; e ela será consumida pelo fogo.
5 Ashkelon le verra, et craindra; Gaza aussi le verra, et sera en grande douleur, ainsi qu’Ekron, parce que ce à quoi elle attendait l’aura rendue honteuse; et le roi de Gaza périra, et Ashkelon ne sera plus habitée.
5 Asquelom o verá e temerá; também Gaza e terá grande dor; igualmente Ecrom, porque a sua esperança será iludida; o rei de Gaza perecerá, e Asquelom não será habitada.
6 Et un bâtard demeurera dans Ashdod, et je retrancherai l’orgueil des Philistins.
6 Povo bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Et j’ôterai son sang de sa bouche, et ses abominations d’entre ses dents, mais celui qui reste, lui-même, sera pour notre Dieu, et sera comme un gouverneur en Judah, et Ekron comme un Jebusite.
7 Da boca destes tirarei o sangue dos sacrifícios idólatras e, dentre os seus dentes, tais abominações; então, ficarão eles como um restante para o nosso Deus; e serão como chefes em Judá, e Ecrom, como jebuseu.
8 Et je camperai autour de ma maison, à cause de l’armée, à cause de celui qui va, et à cause de celui qui vient; et aucun oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant j’ai vu de mes yeux.
8 Acampar-me-ei ao redor da minha casa para defendê-la contra forças militantes, para que ninguém passe, nem volte; que não passe mais sobre eles o opressor; porque, agora, vejo isso com os meus olhos.
9 Réjouis-toi grandement ô fille de Zion (Sion) acclame, ô fille de Jérusalem voici, ton Roi vient à toi; il est juste et ayant le salut, humble et monté sur une ânesse, sur un ânon, le poulain d’une ânesse.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém: eis aí te vem o teu Rei, justo e salvador, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de jumenta.
10 Et je retrancherai le chariot d’Ephraim (Éphraïm), et le cheval de Jérusalem, et l’arc de la bataille sera retranché, et il parlera de paix aux païens, et sa domination s’étendra d’une mer jusqu’à l’autre, et du fleuve jusqu’aux bouts de la terre.
10 Destruirei os carros de Efraim e os cavalos de Jerusalém, e o arco de guerra será destruído. Ele anunciará paz às nações; o seu domínio se estenderá de mar a mar e desde o Eufrates até às extremidades da terra.
11 Quant à toi aussi, à cause du sang de ton alliance, j’ai délivré tes prisonniers hors de la fosse où il n’y a pas d’eau.
11 Quanto a ti, Sião, por causa do sangue da tua aliança, tirei os teus cativos da cova em que não havia água.
12 Retournez à la forteresse, vous prisonniers de l’espérance; aujourd’hui même je le déclare que je te rendrai le double.
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também, hoje, vos anuncio que tudo vos restituirei em dobro.
13 Lorsque je me serai bandé Judah, [et que j’aurai] rempli l’arc Ephraïm, et réveillé tes fils, ô Zion (Sion), contre tes fils, ô Grèce, et que je t’aurai rendue telle l’épée d’un puissant homme.
13 Porque para mim curvei Judá como um arco e o enchi de Efraim; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E te porei, ó Sião, como a espada de um valente.
14 Et le SEIGNEUR sera vu au-dessus d’eux, et sa flèche sortira comme l’éclair; et le Seigneur DIEU sonnera de la trompette, et ira avec les tourbillons du Sud.
14 O Senhor será visto sobre os filhos de Sião, e as suas flechas sairão como o relâmpago; o Senhor Deus fará soar a trombeta e irá com os redemoinhos do Sul.
15 Le SEIGNEUR des armées les défendra; et ils dévoreront, et subjugueront avec les pierres de fronde; et ils boiront, et feront du bruit comme par le vin; et ils seront remplis comme les coupes, et comme les coins de l’autel.
15 O Senhor dos Exércitos os protegerá; eles devorarão os fundibulários e os pisarão; também beberão deles o sangue como vinho; encher-se-ão como bacias do sacrifício e ficarão ensopados como os cantos do altar.
16 Et le SEIGNEUR leur Dieu les sauvera en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront comme les pierres d’une couronne, élevées comme une bannière sur sa terre.
16 O Senhor , seu Deus, naquele dia, os salvará, como ao rebanho do seu povo; porque eles são pedras de uma coroa e resplandecem na terra dele.
17 Car combien grande est sa bonté, et combien grande est sa beauté! Le grain rendra les jeunes hommes joyeux, et le vin nouveau les jeunes filles.
17 Pois quão grande é a sua bondade! E quão grande, a sua formosura! O cereal fará florescer os jovens, e o vinho, as donzelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.