Zacarias 8
King James Française (KJF) vs VC
1 De nouveau la parole du SEIGNEUR des armées vint à moi, en disant:
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: J’ai été jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et j’ai été jaloux pour elle d’une grande fureur.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 Ainsi dit le SEIGNEUR: Je suis retourné à Sion, et je demeurerai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne du SEIGNEUR des armées, la sainte montagne.
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Il y demeurera encore des hommes âgés et des femmes âgées dans les rues de Jérusalem, et chacun son bâton à la main, à cause de son grand âge.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Et les rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et filles jouant dans ses rues.
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Si cela semble admirable aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, serait-ce aussi admirable à mes yeux? dit le SEIGNEUR des armées.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Voici, je sauverai mon peuple du pays de l’Est, et du pays de l’Ouest.
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 Et je les amènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, en vérité et en droiture.
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Que vos mains soient fortes, vous qui entendez en ces jours-ci ces paroles de la bouche des prophètes, qui ont été depuis le jour où la fondation de la maison du SEIGNEUR des armées a été posée, afin que son temple puisse être bâti.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 Car, avant ces jours-là, il n’y avait pas de salaire pour l’homme, ni de salaire pour les bêtes; et il n’y avait pas de paix pour celui qui sortait ou qui entrait à cause de l’affliction, car j’envoyais tous les hommes, chacun contre son voisin.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit le SEIGNEUR des armées.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 Car la semence prospérera, la vigne rendra son fruit; et le sol donnera son produit; les cieux donneront leur rosée, et je ferai que le reste de ce peuple possède de toutes ces choses.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Et il arrivera que, comme vous étiez une malédiction parmi les nations, ô maison de Judah et maison d’Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez pas, mais que vos mains soient fortes.
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Comme j’ai pensé de vous punir, quand vos pères ont provoqué ma colère, dit le SEIGNEUR des armées, et que je [ne m’en suis] pas repenti,
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 Ainsi j’ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Judah. Ne craignez pas.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 Ce sont ici les choses que vous ferez: Parlez la vérité chacun à son voisin; exécutez le jugement de vérité et de paix dans vos portes,
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 Et ne laissez personne parmi vous méditer dans vos cœurs le mal contre son voisin, et n’aimez pas le faux serment, car toutes sont ces choses que je hais, dit le SEIGNEUR.
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Et la parole du SEIGNEUR des armées vint à moi, en disant:
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Le jeûne du quatrième mois, et le jeûne du cinquième, et le jeûne du septième, et le jeûne du dixième, seront pour la maison de Judah joie et allégresse, et des fêtes heureuses. C’est pourquoi aimez vérité et paix.
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Il arrivera encore, que viendront des peuples et des habitants de beaucoup de villes;
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 Et les habitants d’une ville iront à l’autre, disant: Allons promptement prier devant le SEIGNEUR, et rechercher le SEIGNEUR des armées; j’irai aussi.
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Oui, beaucoup de peuples et de puissantes nations viendront chercher le SEIGNEUR des armées à Jérusalem, et prier devant le SEIGNEUR.
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: En ces jours-là, il arrivera, que dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe de celui qui est Juif, disant: Nous irons avec vous, car nous avons entendu que Dieu est avec vous.
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.