Zacarias 8
King James Française (KJF) vs ARC
1 De nouveau la parole du SEIGNEUR des armées vint à moi, en disant:
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: J’ai été jaloux pour Sion d’une grande jalousie, et j’ai été jaloux pour elle d’une grande fureur.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 Ainsi dit le SEIGNEUR: Je suis retourné à Sion, et je demeurerai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne du SEIGNEUR des armées, la sainte montagne.
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Il y demeurera encore des hommes âgés et des femmes âgées dans les rues de Jérusalem, et chacun son bâton à la main, à cause de son grand âge.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Et les rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et filles jouant dans ses rues.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Si cela semble admirable aux yeux du reste de ce peuple en ces jours-là, serait-ce aussi admirable à mes yeux? dit le SEIGNEUR des armées.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Voici, je sauverai mon peuple du pays de l’Est, et du pays de l’Ouest.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 Et je les amènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, en vérité et en droiture.
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Que vos mains soient fortes, vous qui entendez en ces jours-ci ces paroles de la bouche des prophètes, qui ont été depuis le jour où la fondation de la maison du SEIGNEUR des armées a été posée, afin que son temple puisse être bâti.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Car, avant ces jours-là, il n’y avait pas de salaire pour l’homme, ni de salaire pour les bêtes; et il n’y avait pas de paix pour celui qui sortait ou qui entrait à cause de l’affliction, car j’envoyais tous les hommes, chacun contre son voisin.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit le SEIGNEUR des armées.
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Car la semence prospérera, la vigne rendra son fruit; et le sol donnera son produit; les cieux donneront leur rosée, et je ferai que le reste de ce peuple possède de toutes ces choses.
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 Et il arrivera que, comme vous étiez une malédiction parmi les nations, ô maison de Judah et maison d’Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez pas, mais que vos mains soient fortes.
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Car ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Comme j’ai pensé de vous punir, quand vos pères ont provoqué ma colère, dit le SEIGNEUR des armées, et que je [ne m’en suis] pas repenti,
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 Ainsi j’ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Judah. Ne craignez pas.
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Ce sont ici les choses que vous ferez: Parlez la vérité chacun à son voisin; exécutez le jugement de vérité et de paix dans vos portes,
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Et ne laissez personne parmi vous méditer dans vos cœurs le mal contre son voisin, et n’aimez pas le faux serment, car toutes sont ces choses que je hais, dit le SEIGNEUR.
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 Et la parole du SEIGNEUR des armées vint à moi, en disant:
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Le jeûne du quatrième mois, et le jeûne du cinquième, et le jeûne du septième, et le jeûne du dixième, seront pour la maison de Judah joie et allégresse, et des fêtes heureuses. C’est pourquoi aimez vérité et paix.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Il arrivera encore, que viendront des peuples et des habitants de beaucoup de villes;
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 Et les habitants d’une ville iront à l’autre, disant: Allons promptement prier devant le SEIGNEUR, et rechercher le SEIGNEUR des armées; j’irai aussi.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Oui, beaucoup de peuples et de puissantes nations viendront chercher le SEIGNEUR des armées à Jérusalem, et prier devant le SEIGNEUR.
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: En ces jours-là, il arrivera, que dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe de celui qui est Juif, disant: Nous irons avec vous, car nous avons entendu que Dieu est avec vous.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.