Zacarias 4

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Puis l’ange qui parlait avec moi revint, et me réveilla, comme un homme qu’on réveille de son sommeil;
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: J’ai regardé, et voici un chandelier tout d’or, avec une coupe sur son sommet, et ses sept lampes sur lui, avec sept tuyaux pour les sept lampes qui sont à son sommet.
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Et deux oliviers près de lui, l’un du côté droit de la coupe, et l’autre à son côté gauche.
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Et je répondis, et dis à l’ange qui me parlait, disant: Que sont ces [choses], mon seigneur?
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Et l’ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Alors il répondit: et me parla, disant: C’est ici la parole du SEIGNEUR à Zorobabel, disant: Non par puissance, ni par autorité, mais par mon esprit, a dit le SEIGNEUR des armées.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 Qui es-tu, ô grande montagne? Devant Zorobabel tu deviendras une plaine; et il fera paraître la pierre principale avec des acclamations, criant: Grâce, grâce pour elle.
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 De nouveau la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 Les mains de Zorobabel ont posé la fondation de cette maison, et ses mains l’achèveront, et tu sauras que le SEIGNEUR des armées m’a envoyé vers vous.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Car qui est-ce qui a méprisé le jour des choses petites? Car ils se réjouiront, et verront le plomb dans la main de Zorobabel avec ces sept [yeux]; ce sont les yeux du SEIGNEUR, qui parcourent çà et là, sur toute la terre.
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Et je répondis, et lui dis: Que sont ces deux oliviers sur le côté droit du chandelier et sur son côté gauche?
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Et je répondis à nouveau, et lui dis: Que sont ces deux branches d’olivier qui sont auprès des deux tuyaux desquels découle l’huile dorée?
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Et il me répondit, et dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces [choses]? Et je dis: Non, mon seigneur.
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Alors il dit: Ce sont les deux oints du SEIGNEUR, qui se tiennent près du Seigneur de toute la terre.
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.