Zacarias 3
King James Française (KJF) vs NVT
1 Puis il me montra Joshua (Josué), le grand prêtre, se tenant debout devant l’ange du SEIGNEUR, et Satan se tenant debout à sa main droite, pour s’opposer à lui.
1 Então o anjo me mostrou o sumo sacerdote Josué em pé diante do anjo do S enhor . Satanás, o acusador, também estava ali, ao lado direito do anjo, e fazia acusações contra Josué.
2 Et le SEIGNEUR dit à Satan: Que le SEIGNEUR t’admoneste, ô Satan; dis-je, que le SEIGNEUR qui a choisi Jérusalem, t’admoneste, celui-ci n’est-il pas un tison retiré du feu?
2 O S enhor disse a Satanás: “Eu, o S enhor , rejeito suas acusações, Satanás. Sim, o S enhor , que escolheu Jerusalém, o repreende. Este homem é como uma brasa tirada do fogo”.
3 Or Joshua (Josué) était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.
3 Josué continuava em pé diante do anjo, e suas roupas estavam imundas.
4 Et il [l’ange] répondit, et parla à ceux qui se tenaient devant lui: Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il lui [ à Joshua (Josué)] dit: Contemple, j’ai fait passer sur toi ton iniquité, et je te revêts de vêtements de rechange.
4 Então o anjo disse aos que ali estavam: “Tirem as roupas imundas dele”. E, voltando-se para Josué, disse: “Veja, removi seus pecados e agora lhe dou roupas de festa”.
5 Et je disais: Qu’on lui mette sur la tête une mitre nette. Ainsi ils lui mirent sur la tête une mitre nette, et le revêtirent de vêtements. Et l’ange du SEIGNEUR était debout.
5 Eu disse: “Também precisam colocar um turbante limpo em sua cabeça”. E eles colocaram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram com as roupas novas, enquanto o anjo do S enhor permanecia ali.
6 Et l’ange du SEIGNEUR protesta à Joshua (Josué), disant:
6 Então o anjo do S enhor falou solenemente a Josué e disse:
7 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Si tu marches dans mes chemins, et si tu gardes ce dont je te charge, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes cours, et je te donnerai de marcher entre ceux qui sont ici présents.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Se você andar em meus caminhos e seguir meus preceitos, receberá autoridade sobre meu templo e seus pátios. Deixarei que ande junto com os outros que aqui estão.
8 Entends maintenant, ô Joshua (Josué), le grand prêtre, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car ce sont des hommes de prodige certainement voici, je vais faire venir mon serviteur, la BRANCHE.
8 “Ouçam, ó sumo sacerdote Josué e todos os outros sacerdotes. Vocês são símbolo de coisas futuras. Em breve trarei meu servo, o Renovo.
9 Car voici, quant à la pierre que j’ai mise devant Joshua (Josué), sur une seule pierre il y aura sept yeux voici, je graverai sa gravure, dit le SEIGNEUR des armées, et j’ôterai en un jour l’iniquité de ce pays.
9 Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
10 En ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, chacun de vous appellera son voisin sous la vigne et sous le figuier.
10 “E, naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará seu próximo para sentar-se debaixo de sua videira e de sua figueira”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.