Zacarias 3
King James Française (KJF) vs NVI
1 Puis il me montra Joshua (Josué), le grand prêtre, se tenant debout devant l’ange du SEIGNEUR, et Satan se tenant debout à sa main droite, pour s’opposer à lui.
1 Depois disso ele me mostrou o sumo sacerdote Josué diante do anjo do Senhor, e Satanás, à sua direita, para acusá-lo.
2 Et le SEIGNEUR dit à Satan: Que le SEIGNEUR t’admoneste, ô Satan; dis-je, que le SEIGNEUR qui a choisi Jérusalem, t’admoneste, celui-ci n’est-il pas un tison retiré du feu?
2 O anjo do Senhor disse a Satanás: "O Senhor o repreenda, Satanás! O Senhor que escolheu Jerusalém o repreenda! Este homem não parece um tição tirado do fogo? "
3 Or Joshua (Josué) était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.
3 Ora, Josué, vestido de roupas impuras, estava de pé diante do anjo.
4 Et il [l’ange] répondit, et parla à ceux qui se tenaient devant lui: Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il lui [ à Joshua (Josué)] dit: Contemple, j’ai fait passer sur toi ton iniquité, et je te revêts de vêtements de rechange.
4 O anjo disse aos que estavam diante dele: "Tirem as roupas impuras dele". Depois disse a Josué: "Veja, eu tirei de você o seu pecado, e coloquei vestes nobres sobre você".
5 Et je disais: Qu’on lui mette sur la tête une mitre nette. Ainsi ils lui mirent sur la tête une mitre nette, et le revêtirent de vêtements. Et l’ange du SEIGNEUR était debout.
5 Disse também: "Coloquem um turbante limpo em sua cabeça". Colocaram o turbante nele e o vestiram, enquanto o anjo do Senhor observava.
6 Et l’ange du SEIGNEUR protesta à Joshua (Josué), disant:
6 O anjo do Senhor exortou a Josué, dizendo:
7 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Si tu marches dans mes chemins, et si tu gardes ce dont je te charge, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes cours, et je te donnerai de marcher entre ceux qui sont ici présents.
7 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus preceitos, você governará a minha casa e também estará encarregado das minhas cortes, e eu lhe darei um lugar entre estes que estão aqui.
8 Entends maintenant, ô Joshua (Josué), le grand prêtre, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car ce sont des hommes de prodige certainement voici, je vais faire venir mon serviteur, la BRANCHE.
8 " ‘Ouçam bem, sumo sacerdote Josué e seus companheiros sentados diante de você, homens que prefiguram coisas que virão: Vou trazer o meu servo, o Renovo.
9 Car voici, quant à la pierre que j’ai mise devant Joshua (Josué), sur une seule pierre il y aura sept yeux voici, je graverai sa gravure, dit le SEIGNEUR des armées, et j’ôterai en un jour l’iniquité de ce pays.
9 Vejam a pedra que coloquei na frente de Josué! Ela tem sete pares de olhos, e eu gravarei nela uma inscrição’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘e removerei o pecado desta terra num único dia.
10 En ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, chacun de vous appellera son voisin sous la vigne et sous le figuier.
10 " ‘Naquele dia’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘cada um de vocês convidará seu próximo para assentar-se debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.