Zacarias 3
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Puis il me montra Joshua (Josué), le grand prêtre, se tenant debout devant l’ange du SEIGNEUR, et Satan se tenant debout à sa main droite, pour s’opposer à lui.
1 E ele me mostrou Josué, o sumo sacerdote, posicionado diante do anjo do SENHOR, e Satanás de pé, à sua direita para se lhe opor.
2 Et le SEIGNEUR dit à Satan: Que le SEIGNEUR t’admoneste, ô Satan; dis-je, que le SEIGNEUR qui a choisi Jérusalem, t’admoneste, celui-ci n’est-il pas un tison retiré du feu?
2 E o SENHOR disse a Satanás: O SENHOR te repreenda, ó Satanás; o SENHOR, que escolheu Jerusalém, te repreenda; não é este um tição tirado do fogo?
3 Or Joshua (Josué) était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’ange.
3 Ora, Josué, vestido de roupas sujas, estava de pé diante do anjo.
4 Et il [l’ange] répondit, et parla à ceux qui se tenaient devant lui: Ôtez-lui ses vêtements sales. Puis il lui [ à Joshua (Josué)] dit: Contemple, j’ai fait passer sur toi ton iniquité, et je te revêts de vêtements de rechange.
4 Então ele respondeu e falou aos que estavam diante dele, dizendo: Tirai estas roupas sujas dele. E a ele lhe disse: Eis que fiz a iniquidade passar de ti, e te vestirei com outra vestimenta.
5 Et je disais: Qu’on lui mette sur la tête une mitre nette. Ainsi ils lui mirent sur la tête une mitre nette, et le revêtirent de vêtements. Et l’ange du SEIGNEUR était debout.
5 E eu disse: Coloquem uma mitra limpa sobre a sua cabeça. Então colocaram uma mitra limpa sobre a sua cabeça, e vestiram-no com trajes; e o anjo do SENHOR estava perto.
6 Et l’ange du SEIGNEUR protesta à Joshua (Josué), disant:
6 E o anjo do SENHOR protestou a Josué, dizendo:
7 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Si tu marches dans mes chemins, et si tu gardes ce dont je te charge, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes cours, et je te donnerai de marcher entre ceux qui sont ici présents.
7 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Se andares nos meus caminhos, e se observares a minha ordenança, então tu também julgarás a minha casa, e também guardarás os meus átrios, e te darei lugar para andar entre esses que ficam aqui.
8 Entends maintenant, ô Joshua (Josué), le grand prêtre, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car ce sont des hommes de prodige certainement voici, je vais faire venir mon serviteur, la BRANCHE.
8 Ouve, pois, ó Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti; porque são homens admiráveis; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 Car voici, quant à la pierre que j’ai mise devant Joshua (Josué), sur une seule pierre il y aura sept yeux voici, je graverai sa gravure, dit le SEIGNEUR des armées, et j’ôterai en un jour l’iniquité de ce pays.
9 Observai a pedra que coloquei diante de Josué; sobre uma pedra estarão sete olhos; eis que gravarei a sua inscrição, diz o SENHOR dos Exércitos, e removerei a iniquidade daquela terra em um só dia.
10 En ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, chacun de vous appellera son voisin sous la vigne et sous le figuier.
10 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, cada homem convidará o seu vizinho para debaixo da videira e para debaixo da figueira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.